Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
The Council emphasized the importance of improving women's participation in discussions pertinent to the prevention and the resolution of conflict and the maintenance of peace and security, and encouraged women to participate in national armed and security forces. Совет подчеркнул важность расширения участия женщин в обсуждении вопросов, касающихся предупреждения и урегулирования конфликтов, поддержания мира и безопасности и поощрения службы женщин в национальных вооруженных силах и силах безопасности.
In the meantime, the Liberation and Justice Movement and the Justice and Equality Movement have reaffirmed their commitment to the negotiation process and have noted their intent to work together on reaching a comprehensive settlement of the conflict. Тем временем, Движение за освобождение и справедливость и Движение за справедливость и равенство подтвердили свою приверженность процессу переговоров и выразили намерение работать вместе в целях достижения всестороннего урегулирования конфликта.
As noted above, the Darfur political process was envisaged as a forum to enable the extensive and sustained engagement of the people of Darfur in the processes necessary to resolve the political conflict in Darfur. Как отмечалось выше, политический процесс в Дарфуре предусматривался как форум для широкого и долгосрочного участия народа Дарфура в процессах, необходимых для урегулирования политического конфликта в Дарфуре.
Estimate 2011: Further capacity-building for staff in the areas of conflict mediation, administration and finance; the provision of infrastructural support to Commission; and District Code of Conduct Monitoring Committees fully operational Расчетный показатель за 2011 год: дальнейшее повышение профессионального уровня сотрудников в области урегулирования конфликтов в качестве посредников и административно-финансового обслуживания; оказание инфраструктурной поддержки Комиссии; и осуществление районными комитетами по контролю за соблюдением кодекса поведения своих функций в полном объеме
The importance of drawing upon African and international experiences and best practices with respect to accountability, reconciliation and truth seeking in addressing what occurred in Darfur and the use of the mechanisms of justice, compensation and reconciliation for the settlement of the conflict. Необходимость учета африканского и международного опыта и передовой практики в вопросах подотчетности, примирения и установления истины применительно к событиям в Дарфуре и использования механизмов соблюдения справедливости, компенсации и примирения для урегулирования конфликта.
In addition, practices in managing conflict over natural resources, as well as the establishment of basic policies to increase the resiliency of indigenous communities in defending their territories in order to achieve peace and security, were cited; Кроме этого, были упомянуты методы урегулирования споров из-за природных ресурсов и разработки базовых программ, направленных на расширение возможностей общин коренных народов по защите своей территории в интересах достижения мира и безопасности;
Within this framework, relevant legislation details the rules for the resolution of the conflict between public duties and public interests, inter alia by identifying the incompatibilities with public offices, namely the prime minister, ministers, under-secretaries of state and commissioners of government. В этой связи в соответствующем законодательстве прописаны правила урегулирования конфликтов между государственными обязанностями и государственными интересами, в частности путем выявления несовместимости с обязанностями государственных должностных лиц, а именно премьер-министра, министров, заместителей государственного секретаря и правительственных комиссаров.
Benchmark: a secure environment in the Sudan facilitated by downsized armed elements, mechanisms to address inter-tribal conflict, redeployment of North-South forces, fully operational Joint Integrated Units and functional disarmament, demobilization and reintegration processes Контрольный показатель: создание в Судане безопасной обстановки, обеспечиваемое сокращением численности вооруженных формирований, механизмами урегулирования межплеменных конфликтов, передислокацией сил Севера и Юга, полностью функционирующими совместными сводными подразделениями и реально действующими процессами разоружения, демобилизации и реинтеграции
Benchmark: Achievement of a comprehensive political solution to the conflict, through the implementation of the Darfur Peace Agreement and/or the conclusion of a subsequent comprehensive peace agreement that will ensure that Darfur is adequately represented and participating in the national political process. Контрольный показатель: достижение всеобъемлющего политического урегулирования конфликта посредством осуществления Мирного соглашения по Дарфуру и/или заключения последующего всеобъемлющего мирного соглашения, обеспечивающего такое положение, при котором Дарфур будет надлежащим образом представлен в национальном политическом процессе и будет принимать в нем участие.
The vision of an end of occupation, an end of conflict and two States living side by side in peace and security is a vision of justice, security and peace. Концепция прекращения оккупации, окончательного урегулирования конфликта и сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, - это концепция справедливости, безопасности и мира.
1.1 Be consistent in all its provisions with this Settlement, and be interpreted in accordance with this Settlement; in the event of a conflict between the provisions of the Constitution and the provisions of this Settlement, the latter shall prevail. 1.1 Согласуется во всех своих положениях с настоящим Планом урегулирования и толкуется в соответствии с ним; при наличии разночтений между положениями Конституции и положениями настоящего Плана урегулирования преимущественную силу имеют положения Плана.
(a) Full compliance with the Algiers Agreements and the decision of the Boundary Commission, as cornerstones for the peaceful resolution of the conflict, as well as resumption of dialogue between the parties; а) полное соблюдение Алжирских соглашений и решения Комиссии по установлению границы как краеугольных камней мирного урегулирования конфликта, а также возобновления диалога между сторонами;
However, none of that can be achieved without international peace, equality and respect for the sovereign rights of developing countries, universal compliance with international law and the settlement of conflict by peaceful and diplomatic means. Однако ничего из этого нельзя добиться без международного мира, равенства и уважения суверенных прав развивающихся стран, всеобщего соблюдения международного права и урегулирования конфликтов с помощью мира и дипломатии.
I would also like to thank the members of the Quartet for their efforts and say that we are with them, we are behind them to support their commitments and efforts to achieve a lasting resolution of this conflict. Я хотел бы также поблагодарить членов «четверки» за их усилия и сказать, что мы солидарны с ними, что мы поддерживаем их обязательства и усилия, направленные на достижение прочного урегулирования этого конфликта.
Expected accomplishment 1.1: implementation of the power-sharing, wealth-sharing and national reconciliation aspects of the Darfur Peace Agreement and subsequent complementary agreements and bringing about a political solution to the conflict in Darfur Ожидаемое достижение 1.1: осуществление положений Мирного соглашения по Дарфуру и последующих дополнительных соглашений, касающихся раздела власти и ресурсов и национального примирения, и достижение политического урегулирования конфликта в Дарфуре
(c) Monitor its performance, and undertake a mid-term assessment of the ombudsman and mediation services provided by the decentralized structure, using experts in the field of conflict management; с) следить за эффективностью своей работы и проводить среднесрочную оценку омбудсменских и посреднических услуг, предоставляемых в рамках децентрализованной структуры, с привлечением экспертов по вопросам урегулирования конфликтов;
Azerbaijan cannot accede to the Ottawa Convention without a settlement of the armed conflict, the restoration of the territorial integrity of the Republic of Azerbaijan, and the removal of the threat of a resumption in hostilities, even though Azerbaijan has stopped the planting of additional mines. Азербайджан не может присоединиться к Оттавской конвенции без урегулирования вооруженного конфликта, восстановления территориальной целостности Республики Азербайджан и устранения угрозы возобновления враждебных действий, хотя Азербайджан и прекратил размещать дополнительные мины.
A portion of 35 per cent was allocated to support implementation of peace agreements, 33 per cent to the promotion of coexistence and peaceful resolution of conflict, 15 per cent to early economic recovery and peace dividends and 18 per cent to rebuilding infrastructure and technical capacity. Тридцать пять процентов средств было выделено на содействие осуществлению мирных соглашений, ЗЗ процента - на поощрение мирного сосуществования и мирного урегулирования конфликта, 15 процентов - на экономическое восстановление и получение дивидендов мира на раннем этапе и 18 процентов - на восстановление инфраструктуры и технического потенциала.
The purpose of this document is to provide the public with information on the political situation in Georgia, the changing nature of Georgia's relationship with Russia, and Georgia's efforts to secure a peaceful resolution to the ongoing conflict. Цель этого документа заключается в предоставлении общественности информации о политической ситуации в Грузии, меняющемся характере взаимоотношений Грузии с Россией и усилиях Грузии по достижению мирного урегулирования текущего конфликта.
One participant underscored the need to continue reflecting on the nature of inter-action and systemic coherence, the effective management of conflicts, as well as the need to provide for the framework of constructive management of identity conflict and the management of diversity. Один из участников подчеркнул необходимость дальнейшего изучения характера взаимодействия и согласованности на системном уровне, эффективного урегулирования конфликтов, а также необходимость обеспечения рамок конструктивного урегулирования конфликта идентичности и решения проблем, связанных с многообразием.
Be aware of the specific cultural approaches to negotiation and communication and leverage those approaches to the greatest advantage of the process; liaise with and ensure support for local peacemakers and, wherever appropriate, draw on indigenous forms of conflict management and dispute resolution. знать о культурных особенностях подходов к переговорам и коммуникации и задействовать эти подходы с максимальной выгодой для процесса; взаимодействовать с местными миротворцами и обеспечивать им поддержку и при необходимости использовать принятые на местах способы урегулирования конфликтов и разрешения споров;
Convinced that there can be no military solution to the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile, and stressing the urgent need for a political and negotiated solution, based on respect for diversity in unity, будучи убежден в том, что военное урегулирование конфликта в Южном Кордофане и Голубом Ниле невозможно, и подчеркивая настоятельную необходимость достижения политического урегулирования путем переговоров на основе уважения принципов разнообразия в единстве,
Expressing serious concern at the worsening security situation, including armed conflict, the deteriorating economic and humanitarian situation due to the lack of progress on a political settlement, and the potential for the further escalation of violence, выражая серьезную обеспокоенность по поводу ухудшения ситуации в плане безопасности, включая вооруженный конфликт, и усугубления экономической и гуманитарной ситуации в связи с отсутствием прогресса в деле политического урегулирования и опасностью дальнейшей эскалации насилия,
Convinced too of the urgency of resuming the talks between the Government of the Sudan and the Darfur rebel groups (SLM and JEM) and speedily reach final settlement to address the root causes of the conflict, будучи убеждены также в необходимости срочного возобновления переговоров между правительством Судана и повстанческими группами в Дарфуре (ОДС и ДСР) и скорейшего обеспечения окончательного урегулирования для устранения коренных причин конфликта,
Calls also for an early convening of the CSCE Minsk Conference for the purpose of arriving at a negotiated settlement to the conflict as provided for in the timetable, in conformity with the 24 March 1992 mandate of the CSCE Council of Ministers; призывает также к скорому созыву Минской конференции СБСЕ в целях достижения урегулирования конфликта путем переговоров, как предусматривается в графике, в соответствии с мандатом Совета министров СБСЕ от 24 марта 1992 года;