In Transdniester, a ceasefire has been in effect since July 1994, on the basis of the agreements and principles for a peaceful settlement of armed conflict. |
В Приднестровье договоренность о прекращении огня действует с 21 июля 1992 года на основании Соглашения о принципах мирного урегулирования вооруженного конфликта. |
They also have a very negative impact on the prospects for a just, lasting and comprehensive solution to the conflict, as they affect core final status issues. |
Столь же негативно они влияют на перспективы справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта, поскольку воздействуют на суть вопросов относительно окончательного статуса. |
All the case studies recognized the importance of residents' participation in developing and implementing renewal and as a tool for conflict management. |
Во всех тематических исследованиях признается важность участия жителей в развитии и обновлении жилищного фонда и роль такого участия в качестве инструмента для урегулирования конфликтных ситуаций. |
(a) There is a need to find a lasting and peaceful solution to the conflict. |
а) Необходимо достичь долгосрочного и мирного урегулирования конфликта. |
Intensified efforts to settle the conflict are urgently required; |
Поэтому срочно требуется предпринять активные усилия с целью урегулирования конфликта. |
The potential for the outbreak of new social conflict in this area will continue to grow if no channels are opened to reach a solution through dialogue. |
Вероятность возникновения нового социального конфликта в этой области повышается, так как не используются возможности урегулирования этой проблемы на основе диалога. |
As part of the continuing efforts aimed at achieving a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, representatives of OSCE participate in the sessions of the Coordinating Council. |
В рамках продолжающихся усилий по достижению всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, представители ОБСЕ участвовали в сессиях Координационного совета. |
Contrary to those unfounded accusations, the Republic of Djibouti has made considerable efforts to achieve a negotiated settlement of this conflict, which is weakening peace in our subregion. |
В противоположность этим безосновательным обвинениям Республика Джибути предприняла важные усилия с целью урегулирования путем переговоров конфликта, который угрожает миру в нашем субрегионе. |
It reaffirms its commitment to find a peaceful solution to the conflict, realizing full well that neither side can impose a solution through war. |
Эритрея вновь подтверждает свою приверженность поиску путей мирного урегулирования конфликта, в полной мере сознавая, что ни одна из сторон не может навязать то или иное решение посредством войны. |
I am alarmed by the lack of progress towards a political settlement in Kosovo and by the further loss of life, displacement of civilian population and destruction of property resulting from the ongoing conflict. |
Я обеспокоен отсутствием прогресса в деле политического урегулирования в Косово и продолжающейся гибелью людей, перемещением гражданского населения и уничтожением имущества в результате продолжения конфликта. |
Efforts by the Contact Group, regional organizations and individual States to put an end to the violence and to create appropriate conditions for a political settlement of the conflict have my full support. |
Усилия Контактной группы, региональных организаций и отдельных государств по прекращению насилия и созданию соответствующих условий для политического урегулирования конфликта пользуются моей полной поддержкой. |
The Republic of Belarus is following closely the development of the situation concerning the conflict in Kosovo and at the negotiations in Rambouillet regarding its settlement. |
Республика Беларусь внимательным образом следит за развитием ситуации вокруг конфликта в Косово и на переговорах в Рамбуйе по вопросам его урегулирования. |
As a Member of the United Nations, Guyana profoundly regrets the unilateral resort to force in the attempt to resolve the conflict. |
Будучи членом Организации Объединенных Наций, Гайана выражает глубокое сожаление по поводу одностороннего применения силы в целях урегулирования конфликта. |
Deeply concerned also at the continued deadlock in achieving a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, |
будучи глубоко обеспокоен также сохраняющейся тупиковой ситуацией в деле достижения всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, |
The successful outcome of the peace process will form the basis of a just, comprehensive and lasting solution to the conflict that has caused so much suffering and turmoil in our region. |
Успешное завершение мирного процесса заложит основу для справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликта, который стал причиной столь многочисленных страданий и потрясений в нашем регионе. |
Stresses that the main responsibility for finding a political solution to the conflict lies with the Afghan parties; |
подчеркивает, что главная ответственность за поиск политического урегулирования конфликта лежит на афганских сторонах; |
It attaches importance also to the early revival of the Syrian and Lebanese tracks in order to arrive at a comprehensive settlement among all parties to the conflict. |
Он придает также важное значение скорейшему возобновлению деятельности по сирийскому и ливанскому направлениям в целях достижения всеобъемлющего урегулирования между всеми сторонами в конфликте. |
The Council stresses that the Afghan conflict has no military solution and that the primary responsibility for finding a peaceful settlement lies with the Afghan parties themselves. |
Совет подчеркивает, что афганский конфликт не имеет военного решения и что главная ответственность за достижение мирного урегулирования лежит на самих афганских сторонах. |
Expressing deep concern at the lack of progress in reaching a negotiated settlement of the conflict, |
выражая глубокую озабоченность отсутствием прогресса в направлении достижения урегулирования конфликта путем переговоров, |
Since the start of the conflict, Armenia had consistently advocated a peaceful solution on the basis of a negotiated settlement. |
С самого начала конфликта Армения постоянно выступала за мирное решение конфликта на основе урегулирования, которое может быть достигнуто в ходе переговоров. |
The conflict in Jammu and Kashmir had long represented a risk for peace and security in South Asia. He supported a peaceful and just solution based on United Nations resolutions. |
Наконец, Саудовская Аравия считает, что конфликт в Джамму и Кашмире на протяжении многих лет создает угрозу миру и безопасности в Южной Азии, и выступает за поиски путей мирного и справедливого урегулирования на основе резолюций Организации Объединенных Наций. |
The Summit urged the parties to the conflict to cease hostilities immediately and to create the necessary environment to facilitate a negotiated settlement. |
Участники Встречи настоятельно призвали стороны в конфликте немедленно прекратить боевые действия и создать необходимые условия для облегчения урегулирования конфликта путем переговоров. |
On progress towards a settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia |
О ходе урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия |
In their consideration of issues relating to a Tajik settlement, the participants in the meeting expressed their concern at the continuing armed confrontation in Afghanistan and the threat of a further escalation of the inter-Afghan conflict. |
В контексте рассмотрения вопросов таджикского урегулирования, участники встречи выразили озабоченность продолжающимся вооруженным противоборством в Афганистане и опасностью дальнейшей эскалации внутриафганского конфликта. |
In December 1995, the Ministerial Council of OSCE welcomed the commitment to establish direct contacts in coordination with the Co-Chairmanship to achieve agreement on the principles governing the resolution of the conflict. |
В декабре 1995 года Совет министров ОБСЕ приветствовал принятие обязательства установить прямые контакты в координации с Сопредседательством для достижения согласия по принципам урегулирования конфликта. |