Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
This response must be based on international law and relevant United Nations resolutions, which deem all such colonization activities to be illegal, and on the international consensus regarding the two-State solution to the conflict. Этот ответ должен основываться на международном праве и соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций, в которых все такие колонизаторские действия признаются незаконными, а также на международном консенсусе в отношении урегулирования конфликта на основе принципа сосуществования двух государств.
The Ministers supported the efforts undertaken by the Moldovan authorities, OSCE and mediating States towards finding a complete settlement to the Transnistrian conflict through the elaborating of a special status for the Transnistrian region, based on the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Moldova. Министры высказались в поддержку усилий, предпринимаемых властями Молдовы, ОБСЕ и государствами-посредниками в целях обеспечения всестороннего урегулирования конфликта в Приднестровье посредством согласования вопроса об особом статусе района Приднестровья с учетом суверенитета и территориальной целостности Республики Молдова.
Tenth, the Council must adopt principles of preventive diplomacy, recourse to Chapter VI of the Charter and the use of all peaceful means to settle conflict between States; the use of Chapter VII to impoverish peoples or to attack States must be prohibited. В-десятых, Совет должен принять принципы превентивной дипломатии на основе главы VI Устава и принципа использования всех мирных средств для урегулирования конфликтов между государствами; следует запретить использование главы VII как основание для действий, ведущих к обнищанию народов, и нападения на государства.
Armenia is hopeful that this Timetable will also be acceptable to the main parties to the conflict, making possible the peaceful solution of the problem. (Signed) Vahan PAPAZIAN Армения выражает надежду на то, что этот "график" явится приемлемым также и для основных сторон в конфликте, обеспечивая тем самым возможность мирного урегулирования проблемы.
The practice of including in Security Council decisions provisions that make the presence of United Nations personnel in conflict areas contingent on progress towards a political settlement should be more widely applied; Заслуживает развития практика включения в решения Совета Безопасности положения, увязывающего пребывание персонала ООН в тех или иных конфликтных районах с прогрессом в деле их политического урегулирования;
At the same time, he cannot escape from the impression that many of the advantages to be derived from a well-implemented right to freedom of opinion and expression for all types of conflict in society need to be more widely recognized recognition by society at large. Вместе с тем у него неизбежно складывается впечатление, что в обществе в целом необходимо добиться более широкого признания тех преимуществ, которые приносят эффективное обеспечение права на свободу убеждений и их свободное выражение для урегулирования любых возникающих в обществе конфликтов.
This shows, then, the diversity of these causes and the specific nature of these conflicts; but whatever the specific causes of a particular conflict, national reconciliation is at the very heart of the quest for possible solutions. Таким образом, в нем раскрыто многообразие этих причин и специфический характер таких конфликтов; однако каковы бы ни были специфические причины того или иного конкретного конфликта, национальное примирение всегда залегает в основе поисков возможных способов их урегулирования.
The outcome of the north-south peace process - peace, a new constitution, a federal structure for the State, a broad-based Government and differentiation in governance systems - can serve as a basis for a solution for the Darfur conflict. Результаты процесса установления мира между севером и югом страны - мир, новая конституция, федеральная структура государства, правительство, базирующееся на широкой основе, и разграничение систем управления - могут послужить основой для урегулирования конфликта в Дарфуре.
The Quartet Road Map remains the most viable means of achieving the goal of a comprehensive settlement of the conflict in accordance with relevant Security Council resolutions and other United Nations resolutions. «Дорожная карта» «четверки» остается наиболее реальным средством для достижения этой цели и всеобъемлющего урегулирования конфликта на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности и других резолюций Организации Объединенных Наций.
We also believe that speculations on how the situation in Abkhazia and South Ossetia might affect the Transnistrian settlement process are counterproductive. Moldova has already created very favourable prerequisites for its settlement and there is political will on all sides participating in the settlement to the conflict. Мы считаем контрпродуктивными интерпретации, согласно которым эти события могли бы нанести урон процессу приднестровского урегулирования, для завершения которого создались крайне благоприятные предпосылки и есть политическая воля всех участников этого процесса.
The Department has posted a military liaison officer to the OAU office in Addis Ababa in order to enhance information-sharing and coordination, especially on the management of the conflict in the Democratic Republic of the Congo and in the activities of JMC. Департамент операций по поддержанию мира прикомандировал офицера связи к Отделу, находящемуся в Аддис-Абебе, с тем чтобы сделать более эффективным обмен информацией и координацию, особенно в вопросах урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго и деятельности СВК.
The humanitarian problems in Darfur - and throughout the conflict area - can be resolved only with the attainment of a stable political solution to the crisis; this requires that all armed groups that remain outside the Darfur Peace Agreement become part of that agreement. Решение гуманитарных проблем в Дарфуре, как и во всех других зонах конфликтов, лежит на путях обеспечения устойчивого политического урегулирования кризиса через присоединение к дарфурскому мирному соглашению тех вооруженных группировок, которые пока остаются за его рамками.
Only then can the international community move towards repairing the terrible damage that has been done over the past week and generate a process aimed at a lasting solution to this conflict that has gone on for too long. Только тогда международное сообщество сможет продвинуться вперед в деле ликвидации того ужасного ущерба, который был причинен в течение прошлой недели, и приступить к процессу, направленному на изыскание прочного урегулирования этого конфликта, который слишком затянулся.
The results of the Fiji cluster review have been mixed and varied, showing outstanding innovative outcomes in some areas, notably in poverty reduction in Vanuatu and in governance and conflict management in the Solomon Islands and Fiji, with a scattered unfocused approach in others. В некоторых областях была получена значительная отдача принципиально нового характера, прежде всего в том, что касается уменьшения масштабов нищеты на Вануату и управления и урегулирования конфликтов на Соломоновых Островах и Фиджи, при этом в других случаях имело место распыление усилий.
It cannot be overemphasized that if a peacekeeping mission is pulled out too early, there is a real danger that the conflict it was deployed to resolve could flare up again and become worse than before the peacekeeping operation was established. Целесообразно еще раз подчеркнуть, что если миссия по поддержанию мира сворачивается слишком рано, то возникает реальная угроза того, что конфликт, ради урегулирования которого эта миссия учреждалась, может возобновиться и приобрести еще более острую форму, чем до развертывания миротворческой операции.
Network representatives have recently met with the heads of State of Guinea, Sierra Leone and Liberia to urge them to work together to resolve the conflict in the Mano River Union area. Представители Сети недавно имели встречу с главами государств Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии и настоятельно призвали их совместными силами добиться урегулирования конфликта в районе, где расположены страны - члены Союза государств бассейна реки Мано.
On 25 May 2007, in Asuncion, the Centre launched a video clip entitled "Peace soldier" with a song celebrating and promoting a culture of peace and non-violence, as well as the importance of resolving conflict through peaceful means. 25 мая 2007 года Центр выпустил в Асунсьоне видеоклип под названием «Солдат мира», в котором звучит песня, прославляющая и пропагандирующая культуру мира и ненасилия и подчеркивающая важность урегулирования конфликтов с помощью мирных средств.
Every day that passes without a peaceful resolution to the conflict, every day in which forcibly displaced persons are not allowed to return home, marks a slow erosion of the credibility of this House and of its ability to fulfil its mission. Каждый прошедший день, не увенчавшийся достижением мирного урегулирования конфликта, каждый прошедший день, не предоставивший возможность вынужденным переселенцам вернуться в свои дома, приводит к постепенной утрате веры в Организацию и ее способность выполнять возложенные на нее обязанности.
The Ministers took note of some positive developments in the settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia and underlined the necessity for all parties to demonstrate political will and to implement concrete measures in good faith in order to achieve substantive progress on key issues. Министры приняли к сведению некоторые позитивные события в деле урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, и подчеркнули необходимость того, чтобы все стороны продемонстрировали политическую волю и добросовестно приняли конкретные меры для достижения существенного прогресса по ключевым вопросам.
More importantly, there is no mechanism to resolve any potential conflict between the deregulatory pressure for globalization (WTO rules) and the need for appropriate market interventions for the protection of the environment, with the deregulatory pressure dominating in most cases. Еще более важным является отсутствие механизма для урегулирования любых потенциальных конфликтов между призывами к дерегулированию в интересах глобализации (правила ВТО) и необходимостью принятия соответствующих рыночных мер для защиты окружающей среды, причем в обоих случаях доминирующую роль играет стремление к дерегулированию.
In addressing inter-related conflicts, we have mostly employed a conflict-by-conflict approach, where the removal of one conflict provides momentum for the resolution of the next. Для урегулирования взаимосвязанных конфликтов мы чаще всего применяли поэтапный подход, исходя из того, что урегулирование одного конфликта повышает шанс на урегулирование другого конфликта.
b) is chosen when efforts to resolve a conflict by conciliation have been exhausted, but resort to judicial proceedings is not desired. Ь) арбитраж - эта процедура применяется, когда возможности урегулирования спора путём примирения сторон исчерпаны, но стороны не хотят прибегать к судебному разбирательству.
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services partnered with the Office of Human Resources Management and UNDP to offer a conflict management and workplace dispute resolution training programme to key partners in the broader administration of justice system and other interested staff. Канцелярия Омбудсмена в партнерстве с Управлением людских ресурсов и ПРООН организовала курсы обучения навыкам урегулирования конфликтов и разрешения споров на рабочем месте, которые открыты для ключевых партнеров в рамках более широкой системы отправления правосудия и для заинтересованных сотрудников среди персонала.
The Government was determined to facilitate, as soon as possible, a round table including representatives from different communities in the Kivus, which, it was hoped, would allow local communities to arrive at a lasting solution to the conflict in the area. Правительство полно решимости содействовать скорейшему проведению «круглого стола», в котором приняли бы участие представители различных слоев населения провинций Киву, поскольку выражается надежда на то, что это позволило бы местному населению добиться прочного урегулирования конфликта в этом районе.
Countries emerging from crisis face a unique set of challenges and unless they are identified and effectively addressed, these countries face a high risk of relapsing into violence and social conflict. Страны, пережившие кризис, сталкиваются с рядом особых проблем, требующих выявления и надлежащего урегулирования, - в противном случае такие страны вполне могут вновь захлестнуть насилие и социальные конфликты.