Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
We consider Armenia's provocative and irresponsible behaviour as an open challenge to the conflict settlement process and a serious threat to international and regional peace and security. Мы считаем, что провокационное и безответственное поведение Армении является открытым вызовом процессу урегулирования конфликта и несет серьезную угрозу международному и региональному миру и безопасности.
Conflict-resolution resource mechanisms for managers and staff to deal with conflict on an informal and formal basis at headquarters and in the field have been established. В штаб-квартире и на местах созданы специальные механизмы урегулирования конфликтов для руководителей и сотрудников, которые предусматривают улаживание противоречий на неформальной и формальной основе.
The Moroccan authorities were participating in the current negotiations on Western Sahara in good faith in the hope of reaching a definitive settlement of the conflict. Марокканские власти добросовестно участвуют в нынешних переговорах по Западной Сахаре в надежде достичь окончательного урегулирования конфликта.
We understand that the United Nations is incapable of solving all the world's discordant issues and that the best solutions for conflict are home-grown. Мы понимаем, что Организация Объединенных Наций не в состоянии решить все спорные вопросы в мире и что наилучшие способы урегулирования конфликтов вырабатываются у себя дома.
Cambodia shares the view of the international community that new settlements in the West Bank present the main obstacle to efforts towards a peaceful settlement of the conflict. Камбоджа разделяет мнение международного сообщества о том, что новые поселения на Западном берегу являются главным препятствием для усилий по достижению мирного урегулирования этого конфликта.
Like other Member States, the Republic of Moldova fully shares the view that unilateral secession cannot be an acceptable way of resolving conflict issues. Как и другие государства-члены, Республика Молдова полностью разделяет точку зрения, что односторонний выход из состава территории не может быть приемлемым путем урегулирования конфликтных вопросов.
(e) In cases of displacement caused by conflict or violence, peace processes and peacebuilding involve IDPs and reinforce durable solutions. (ё) Участие ВПЛ, перемещенных вследствие вооруженного конфликта или проявлений насилия, в процессах мирного урегулирования и миростроительства, что укрепляет основу долгосрочных решений.
In addition to having controls over the separation of duties at all levels, the contractual provisions of UNICEF include clauses on conflict of interest. Помимо положений об установлении контроля над распределением обязанностей на всех уровнях в контракты ЮНИСЕФ включены положения о порядке урегулирования конфликта интересов.
Strengthening the capacity of the internal affairs services to prevent conflict and peacefully manage public disorder; "Укрепление возможностей ОВД для предотвращения конфликтов и мирного урегулирования общественных беспорядков";
It was hoped that the Organization would place greater emphasis on encouraging a referral system that recognized the informal system as an important step in addressing conflict. Канцелярия надеется, что Организация будет уделять больше внимания развитию справочной системы, которая признает неформальную систему в качестве важного шага для урегулирования конфликта.
In the post-cold war era of the 1990s, peacekeeping missions were deployed more frequently and extensively to address intra-State as well as inter-State conflict. После окончания холодной войны в 1990-е годы миссии по поддержанию мира развертывались чаще и в более широких масштабах для урегулирования внутригосударственных и межгосударственных конфликтов.
The summit was devoted to finding a negotiated and peaceful settlement to the conflict in Darfur; Данная встреча на высшем уровне была посвящена поиску путей мирного урегулирования конфликта в Дарфуре на основе переговоров.
A resolution that fails to mention those fundamental issues can have no impact on the efforts to find a peaceful settlement to the conflict. Резолюция, в которой не упоминаются эти основополагающие вопросы, не может воздействовать на усилия по достижению мирного урегулирования конфликта.
It recognized the important role of OHCHR in mainstreaming human rights in conflict management in Colombia and welcomed the extension of the mandate in that country. Европейский союз признает важную роль УВКПЧ в выдвижении прав человека на первый план в процессе урегулирования конфликта в Колумбии и приветствует продление действия мандата в этой стране.
The Government and the Eastern Front signed a declaration of principles for the resolution of the eastern conflict on 19 June 2006 in Asmara, Eritrea. 19 июня 2006 года в Асмэре, Эритрея, правительство и Восточный фронт подписали декларацию принципов урегулирования конфликта в восточном районе.
Emerging needs were identified in the areas of ocean governance, high-level courses for new generations of ocean leaders, and training in conflict management and education for entrepreneurs in local communities. Были выявлены новые потребности в таких областях, как руководство океанами, курсы высокого уровня для нового поколения руководителей, занимающихся вопросами океанов, а также подготовка кадров по вопросам урегулирования конфликтов и обучения предпринимателей из местных общин.
This illegal act is aimed at creating a fait accompli situation in the conflict settlement, thus affecting negatively the ongoing peace negotiation process. Этот незаконный шаг направлен на создание ситуации «свершившегося факта» в процессе урегулирования конфликта, что негативно скажется на ведущемся процессе мирных переговоров.
A key element will be to find solutions for conflict and natural disaster risk management based on common understanding of the issues. Один из ключевых элементов этой деятельности будет заключаться в поиске решений в области урегулирования конфликтов и уменьшения рисков возникновения стихийных бедствий на основе формирования единого понимания этих проблем.
As part of a United Nations inter-agency mission in 2001, UNDP responded to a crisis resulting from ethnic conflict in southern Serbia. В рамках межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций в 2001 году ПРООН предприняла шаги для урегулирования кризиса, вызванного этническим конфликтом в южной части Сербии.
As my Special Representative told the Security Council on 27 October, recent clashes indicate that the Government of the Sudan continues to support a military solution to the conflict. Как заявил мой Специальный представитель Совету Безопасности 27 октября, недавние столкновения свидетельствуют о том, что правительство Судана по-прежнему выступает в поддержку урегулирования этого конфликта военным путем.
Call upon all parties to pursue a peaceful and negotiated settlement to the conflict призыв ко всем сторонам добиваться мирного урегулирования конфликта на основе переговоров;
Facilitated 6 meetings of the Eastern Sudan armed opposition groups and the Government of the Sudan in Asmara to resolve the conflict. Было оказано содействие проведению 6 встреч представителей групп восточной оппозиции в Восточном Судане и правительства Судана в Асмэре для урегулирования конфликта.
Proceeding from the principles and norms of international law, the Azerbaijani side indicated that the territorial integrity of Azerbaijan, as a basis of the settlement of the conflict, is the only alternative. Руководствуясь принципами и нормами международного права, азербайджанская сторона отметила, что территориальная целостность Азербайджана в качестве одной из основ урегулирования конфликта является единственно возможной альтернативой.
Namely, this approach was chosen as a basis for the principles of settlement of the conflict declared at the OSCE Lisbon Summit in 1996. Именно такой подход и был избран в качестве одной из основ принципов урегулирования конфликта, провозглашенных на Лиссабонской встрече ОБСЕ на высшем уровне в 1996 году.
The workload also includes assistance in the development of seminars for field mission personnel on internal conflict management and on raising awareness of standards of conduct. Такая работа включает также оказание помощи в организации для персонала полевых миссий семинаров по вопросам урегулирования внутренних конфликтов и повышения информированности о стандартах поведения.