We consider Armenia's provocative and irresponsible behaviour as an open challenge to the conflict settlement process and a serious threat to international and regional peace and security. |
Мы считаем, что провокационное и безответственное поведение Армении является открытым вызовом процессу урегулирования конфликта и несет серьезную угрозу международному и региональному миру и безопасности. |
Conflict-resolution resource mechanisms for managers and staff to deal with conflict on an informal and formal basis at headquarters and in the field have been established. |
В штаб-квартире и на местах созданы специальные механизмы урегулирования конфликтов для руководителей и сотрудников, которые предусматривают улаживание противоречий на неформальной и формальной основе. |
The Moroccan authorities were participating in the current negotiations on Western Sahara in good faith in the hope of reaching a definitive settlement of the conflict. |
Марокканские власти добросовестно участвуют в нынешних переговорах по Западной Сахаре в надежде достичь окончательного урегулирования конфликта. |
We understand that the United Nations is incapable of solving all the world's discordant issues and that the best solutions for conflict are home-grown. |
Мы понимаем, что Организация Объединенных Наций не в состоянии решить все спорные вопросы в мире и что наилучшие способы урегулирования конфликтов вырабатываются у себя дома. |
Cambodia shares the view of the international community that new settlements in the West Bank present the main obstacle to efforts towards a peaceful settlement of the conflict. |
Камбоджа разделяет мнение международного сообщества о том, что новые поселения на Западном берегу являются главным препятствием для усилий по достижению мирного урегулирования этого конфликта. |
Like other Member States, the Republic of Moldova fully shares the view that unilateral secession cannot be an acceptable way of resolving conflict issues. |
Как и другие государства-члены, Республика Молдова полностью разделяет точку зрения, что односторонний выход из состава территории не может быть приемлемым путем урегулирования конфликтных вопросов. |
(e) In cases of displacement caused by conflict or violence, peace processes and peacebuilding involve IDPs and reinforce durable solutions. |
(ё) Участие ВПЛ, перемещенных вследствие вооруженного конфликта или проявлений насилия, в процессах мирного урегулирования и миростроительства, что укрепляет основу долгосрочных решений. |
In addition to having controls over the separation of duties at all levels, the contractual provisions of UNICEF include clauses on conflict of interest. |
Помимо положений об установлении контроля над распределением обязанностей на всех уровнях в контракты ЮНИСЕФ включены положения о порядке урегулирования конфликта интересов. |
Strengthening the capacity of the internal affairs services to prevent conflict and peacefully manage public disorder; |
"Укрепление возможностей ОВД для предотвращения конфликтов и мирного урегулирования общественных беспорядков"; |
It was hoped that the Organization would place greater emphasis on encouraging a referral system that recognized the informal system as an important step in addressing conflict. |
Канцелярия надеется, что Организация будет уделять больше внимания развитию справочной системы, которая признает неформальную систему в качестве важного шага для урегулирования конфликта. |
In the post-cold war era of the 1990s, peacekeeping missions were deployed more frequently and extensively to address intra-State as well as inter-State conflict. |
После окончания холодной войны в 1990-е годы миссии по поддержанию мира развертывались чаще и в более широких масштабах для урегулирования внутригосударственных и межгосударственных конфликтов. |
The summit was devoted to finding a negotiated and peaceful settlement to the conflict in Darfur; |
Данная встреча на высшем уровне была посвящена поиску путей мирного урегулирования конфликта в Дарфуре на основе переговоров. |
A resolution that fails to mention those fundamental issues can have no impact on the efforts to find a peaceful settlement to the conflict. |
Резолюция, в которой не упоминаются эти основополагающие вопросы, не может воздействовать на усилия по достижению мирного урегулирования конфликта. |
It recognized the important role of OHCHR in mainstreaming human rights in conflict management in Colombia and welcomed the extension of the mandate in that country. |
Европейский союз признает важную роль УВКПЧ в выдвижении прав человека на первый план в процессе урегулирования конфликта в Колумбии и приветствует продление действия мандата в этой стране. |
The Government and the Eastern Front signed a declaration of principles for the resolution of the eastern conflict on 19 June 2006 in Asmara, Eritrea. |
19 июня 2006 года в Асмэре, Эритрея, правительство и Восточный фронт подписали декларацию принципов урегулирования конфликта в восточном районе. |
Emerging needs were identified in the areas of ocean governance, high-level courses for new generations of ocean leaders, and training in conflict management and education for entrepreneurs in local communities. |
Были выявлены новые потребности в таких областях, как руководство океанами, курсы высокого уровня для нового поколения руководителей, занимающихся вопросами океанов, а также подготовка кадров по вопросам урегулирования конфликтов и обучения предпринимателей из местных общин. |
This illegal act is aimed at creating a fait accompli situation in the conflict settlement, thus affecting negatively the ongoing peace negotiation process. |
Этот незаконный шаг направлен на создание ситуации «свершившегося факта» в процессе урегулирования конфликта, что негативно скажется на ведущемся процессе мирных переговоров. |
A key element will be to find solutions for conflict and natural disaster risk management based on common understanding of the issues. |
Один из ключевых элементов этой деятельности будет заключаться в поиске решений в области урегулирования конфликтов и уменьшения рисков возникновения стихийных бедствий на основе формирования единого понимания этих проблем. |
As part of a United Nations inter-agency mission in 2001, UNDP responded to a crisis resulting from ethnic conflict in southern Serbia. |
В рамках межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций в 2001 году ПРООН предприняла шаги для урегулирования кризиса, вызванного этническим конфликтом в южной части Сербии. |
As my Special Representative told the Security Council on 27 October, recent clashes indicate that the Government of the Sudan continues to support a military solution to the conflict. |
Как заявил мой Специальный представитель Совету Безопасности 27 октября, недавние столкновения свидетельствуют о том, что правительство Судана по-прежнему выступает в поддержку урегулирования этого конфликта военным путем. |
Call upon all parties to pursue a peaceful and negotiated settlement to the conflict |
призыв ко всем сторонам добиваться мирного урегулирования конфликта на основе переговоров; |
Facilitated 6 meetings of the Eastern Sudan armed opposition groups and the Government of the Sudan in Asmara to resolve the conflict. |
Было оказано содействие проведению 6 встреч представителей групп восточной оппозиции в Восточном Судане и правительства Судана в Асмэре для урегулирования конфликта. |
Proceeding from the principles and norms of international law, the Azerbaijani side indicated that the territorial integrity of Azerbaijan, as a basis of the settlement of the conflict, is the only alternative. |
Руководствуясь принципами и нормами международного права, азербайджанская сторона отметила, что территориальная целостность Азербайджана в качестве одной из основ урегулирования конфликта является единственно возможной альтернативой. |
Namely, this approach was chosen as a basis for the principles of settlement of the conflict declared at the OSCE Lisbon Summit in 1996. |
Именно такой подход и был избран в качестве одной из основ принципов урегулирования конфликта, провозглашенных на Лиссабонской встрече ОБСЕ на высшем уровне в 1996 году. |
The workload also includes assistance in the development of seminars for field mission personnel on internal conflict management and on raising awareness of standards of conduct. |
Такая работа включает также оказание помощи в организации для персонала полевых миссий семинаров по вопросам урегулирования внутренних конфликтов и повышения информированности о стандартах поведения. |