| We underscore the critical importance of an active, functional political process to address the conflict. | По нашему мнению, для урегулирования конфликта крайне важно наличие активного и действенного политического процесса. |
| There exists at present a real opportunity to implement the road map's provisions and to make a huge leap towards a settlement of the conflict. | Сейчас есть реальная возможность выполнить положения «дорожной карты» и осуществить крупный прорыв в процессе урегулирования конфликта. |
| It is still possible to reach a peaceful solution to the conflict. | Возможность достижения мирного урегулирования конфликта по-прежнему сохраняется. |
| The legal basis of conflict settlement within the framework of the CIS also includes the Charter of our organization. | Правовой основой урегулирования конфликтов в рамках Содружества Независимых Государств является также и Устав нашей организации. |
| I think he is very right to stress the need to seek a flexible and tailor-made solution to each conflict. | Мне кажется, что он совершенно прав в том, что обратил особое внимание на необходимость изыскания гибкого и конкретного варианта урегулирования каждого конфликта. |
| Violence will only make even more remote the possibility of achieving peace and a just and lasting solution to the conflict in the Middle East. | Насилие может лишь отдалить возможность достижения мира и справедливого и прочного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
| In my previous report, I have mentioned the reasons why these negotiations are crucial for the solution of the conflict in Darfur. | В моем предыдущем докладе я уже говорил о причинах, которые делают эти переговоры столь важными для урегулирования конфликта в Дарфуре. |
| The full implementation of the Agreement will help create the environment necessary for the continuation of talks towards a comprehensive and lasting settlement of the conflict. | Полное осуществление этого соглашения позволит создать обстановку, необходимую для продолжения переговоров в целях всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликта. |
| Partnerships with indigenous peoples were the key to preventing and resolving conflict, enhancing democratic governance, reducing poverty and sustainably managing the environment. | Партнерство с коренными народами имеет ключевое значение для предупреждения и урегулирования конфликтов, укрепления демократического строя, сокращения бедности и устойчивого управления природопользованием. |
| In the wake of conflict, the affected countries and regions lie in ruins. | После урегулирования конфликта пострадавшие страны и регионы лежат в руинах. |
| Regarding conflict management, I have two comments to make. | Что касается урегулирования конфликтов, то у меня есть два соображения. |
| They also know the importance of multilateral efforts in conflict management. | Они также прекрасно знают о важном значении многосторонних усилий в процессе урегулирования конфликтов. |
| They engage in confidence-building programmes across communities and play a key role in fostering reconciliation, both during conflict and after. | Они участвуют в программах укрепления доверия в общинах и играют ключевую роль в содействии примирению как в период конфликтов, так и после их урегулирования. |
| It should be decreased through strategic international cooperation, particularly through regional approaches that maintain the focus on gender-based solutions to conflict. | Его следует уменьшать за счет стратегического международного сотрудничества, особенно за счет региональных подходов, которые позволяют сохранять пристальное внимание к возможностям урегулирования конфликтов на гендерной основе. |
| That is the basis for a resolution to the conflict; otherwise there can be no solution. | Такой подход обеспечивает основу для урегулирования конфликта; иного решения быть не может. |
| Delaying settlement of the conflict widens despair and desolation. | Затягивание урегулирования конфликта лишь усугубляет отчаяние и разочарование. |
| The overall goal of each of those programmes is to build capacity for the prevention and resolution of violent conflict. | Общая цель каждой из этих программ заключается в укреплении потенциала предупреждения и урегулирования связанных с насилием конфликтов. |
| This milestone provides an opportunity for reflection on the efforts made to date to resolve the conflict in Darfur. | Это важная веха, которая дает возможность поразмыслить об усилиях, предпринятых на данный момент для урегулирования конфликта в Дарфуре. |
| The African Union seems to possess the structural attributes that the Organization of African Unity lacked to address conflict and development issues effectively. | Как представляется, Африканский союз обладает структурными параметрами для эффективного урегулирования конфликтов и решения проблем в области развития, которые отсутствовали у Организации африканского единства. |
| As the mechanism becomes operational, the global community should offer its assistance to complement African efforts to prevent disputes and resolve conflict. | Когда этот механизм вступит в действие, международное сообщество должно будет оказать ему содействие в целях подкрепления усилий, предпринимаемых африканскими странами в области предотвращения споров и урегулирования конфликтов. |
| The people of Nagorny Karabakh have the legitimate credentials to pursue a just solution to the conflict. | Народ Нагорного Карабаха обладает законными правами на то, чтобы добиваться справедливого урегулирования этого конфликта. |
| Both sides seemed willing to exercise the political will to bring the conflict to a lasting and just conclusion. | Нам казалось, что обе стороны готовы проявить политическую волю к тому, чтобы положить конец конфликту и добиться прочного и справедливого его урегулирования. |
| Simply and sadly put, there are no quick or easy solutions to this bitter conflict. | Попросту говоря, к сожалению, не существует быстрых или простых способов урегулирования этого мучительного конфликта. |
| However, the actual outcome of this on-going dialogue has yet to show clear movement in the direction of a solution to the conflict. | Однако фактические результаты этого продолжающегося диалога пока еще не указывают на однозначное движение в направлении урегулирования конфликта. |
| Elaboration of the special status of the Transnistrian region constitutes the main objective of the conflict settlement. | Основная задача процесса урегулирования конфликта - выработка особого статуса Приднестровья. |