Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
As the ideal framework for dialogue and the settlement of conflict, the United Nations has an essential role to play in promoting, improving and deepening this dialogue, to which everyone can, and should, make his contribution. Будучи идеальными рамками для такого диалога и урегулирования конфликтов, Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в развитии, усовершенствовании и углублении этого диалога, в который все мы можем и должны внести свой вклад.
An example of the second kind of dispute resolution device is establishing a scheme for the submission of special claims to a special tribunal, or an arbitration panel for handling issues that could otherwise involve difficult and uncertain questions of conflict of laws or choice of forum. Примером второго вида способов урегулирования споров являются разработка механизма предъявления особых требований в специальный суд или создание арбитражного суда для решения проблем, которые могут в противном случае затрагивать сложные и неопределенные вопросы коллизии норм или выбора суда.
May I greet His Excellency President Paul Kagame of the Rwandese Republic and express gratitude to him for his readiness to meet with members of the Council in order to exchange opinions on the problem of settling the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Позвольте приветствовать президента Руандийской Республики Его Превосходительство Поля Кагаме и выразить ему признательность за готовность встретиться с членами Совета, с тем чтобы обменяться мнениями по проблеме урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго.
She commends the mediators on the progress made and urges them to continue their efforts to bring those groups which are still reluctant to the negotiating table so as to achieve a negotiated solution to the conflict. Специальный докладчик поздравляет посредников с достигнутыми успехами и призывает их продолжить свою работу, направленную на то, чтобы посадить за стол переговоров группы, по-прежнему отказывающиеся принимать участие в мирном процессе, в целях урегулирования конфликта путем переговоров.
During this meeting, the Georgians and Abkhazians intend to address important outstanding issues relating to the settlement of the conflict, and the success of these discussions will make an important and timely contribution to the peace process. В ходе этой встречи грузинская и абхазская стороны намерены обсудить важные нерешенные вопросы, касающиеся урегулирования конфликта, и успех этих обсуждений внесет важный и своевременный вклад в мирный процесс.
The Rwandan authorities, favouring force as a way of resolving the conflict, have now become the main obstacle to the peace process and to democratization in the Great Lakes region. Правительство Руанды, которое делает выбор в пользу урегулирования конфликта с помощью силы, сейчас становится главным препятствием на пути осуществления мирного процесса и процесса демократизации в районе Великих озер.
In particular, as part of its efforts to achieve a peaceful settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo, the Security Council should at the same time address the economic and security problems in neighbouring Burundi, Rwanda and Uganda. В частности, Совету Безопасности в рамках его усилий по достижению мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго следует также рассмотреть пути разрешения экономических проблем и проблем в области безопасности в соседних Бурунди, Руанде и Уганде.
In addition, conflict management skills and sensitivity need to be infused broadly into the policies and programmes of all government offices, both internally and in their interface with the public. Кроме того, навыкам урегулирования конфликтов и оперативному реагированию должно быть отведено широкое место в политике и программах всех правительственных учреждений, как во внутренней политике, так и в их взаимоотношениях с народом.
Today's meeting has been convened following a series of very important meetings held in the region and the important and valuable initiatives of many African leaders and the OAU to contribute to the search for a solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Сегодняшнее заседание проводится после серии весьма важных встреч, прошедших в регионе, и выдвижения рядом африканских лидеров и ОАЕ важных и ценных инициатив, направленных на оказание содействия в поисках путей урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго.
In this connection, the Government of Rwanda appeals for appropriate measures to be taken to ensure a fair and lasting settlement of the conflict in Western Sahara, in accordance with the purposes and principles of the Organization. В этой связи правительство Руанды обращается с призывом принять необходимые меры для достижения справедливого и прочного урегулирования конфликта в Западной Сахаре в соответствии с целями и принципами Организации.
The Panel has pointed out that, without a resolution of the broader conflict in the Democratic Republic of the Congo and the region, it will be all the more difficult to expect an end to such exploitation. Группа указала на то, что без урегулирования более широкого конфликта в Демократической Республике Конго и в регионе будет трудно рассчитывать на окончание такой эксплуатации.
On this question, like other countries, we believe that the Security Council should take appropriate measures to put an end to this looting and illegal exploitation and should pave the way for the proper resolution of the conflict. В этой связи, как и другие страны, мы считаем, что Совету Безопасности следует предпринять соответствующие меры, с тем чтобы положить конец этому разграблению и незаконной эксплуатации и заложить основы для надлежащего урегулирования конфликта.
In order to solve the conflict in the Democratic Republic of the Congo, it will be necessary in the long run to achieve reconciliation among all nationalities and all political forces within the country. Для урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго необходимо будет в конечном итоге обеспечить достижение примирения между всеми национальностями и всеми политическими силами в стране.
In the belief that negotiations and dialogue were the only way to settle the conflict and achieve a stable solution, the Security Council had adopted resolutions 658 and 690, which had provided for the holding of a referendum on the question of self-determination in January 1992. Исходя из убежденности в том, что переговоры и диалог являются единственным способом урегулирования конфликта и обеспечения достижения прочного решения, Совет Безопасности принял резолюции 658 и 690, предусматривавшие проведение референдума по вопросу о самоопределении в январе 1992 года.
The High Commissioner values the efforts made by the Colombian Government and society to promote peace talks aimed at diminishing the impact of the armed conflict on the civilian population and achieving a peaceful settlement. Управление Верховного комиссара высоко оценивает усилия правительства и колумбийского общества по содействию мирному диалогу в целях смягчения последствий вооруженного конфликта для гражданского населения и в целях мирного урегулирования конфликта.
We believe that it is essential that the resources and intrinsic potential of the African continent, especially its mineral resources and diamonds, should be totally devoted to development, the strengthening of peace and stability and the prevention and settlement of conflict. Мы считаем чрезвычайно важным обеспечить, чтобы ресурсы и имеющийся у африканского континента потенциал и особенно его природные ресурсы и алмазы полностью использовались для целей развития, укрепления мира и стабильности и предотвращения и урегулирования конфликтов.
We believe that even before conflicts cease, even before a conclusive military or political solution is reached, combatants should have a viable and practical opportunity to take themselves out of the conflict and for their small arms to be collected. Мы считаем, что еще до завершения конфликта, еще до достижения окончательного военного или политического урегулирования комбатантам должна быть предоставлена реальная и осуществимая возможность для выхода из конфликта и созданы условия для сбора их оружия.
The Council's involvement, through the use of its good offices to encourage affected States to solicit assistance from other States and from regional and international organizations in the pursuit of negotiated solutions to conflicts, would be pivotal in helping to avert conflict. Участие Совета в рамках добрых услуг в поощрении государств, затронутых данной проблемой, к тому, чтобы они обращались за помощью к другим государствам и региональным и международным организациям в целях урегулирования конфликтов на основе переговоров, будет иметь решающее значение в деле оказания содействия предотвращению конфликтов.
We believe that draft to be a serious signal to the parties in terms of preserving the window of opportunity for the settlement of the conflict and for the stabilization of the situation in the subregion. Мы считаем, что данный проект послужит серьезным предупреждением сторонам сохранить эту возможность для урегулирования конфликта и стабилизации ситуации в субрегионе.
The Secretary-General pointed out that his Personal Envoy had presented and explained to the parties a proposal for a political solution to the conflict in Western Sahara entitled "Peace plan for self-determination for the people of Western Sahara". Генеральный секретарь указал на то, что его Личный посланник представил и разъяснил сторонам предложение относительно политического урегулирования конфликта в Западной Сахаре, озаглавленное «Мирный план самоопределения народа Западной Сахары».
In this regard, we strongly urge the parties, especially UNITA, to show the necessary flexibility and will to depart from the path of war and terror and work for a peaceful solution to the conflict. В этой связи мы решительно призываем стороны, особенно УНИТА, проявить необходимую гибкость и готовность сойти с дороги войны и террора и добиваться мирного урегулирования конфликта.
The very fruitful contacts he established with the Angolan authorities and representatives of civil society in Angola will definitely help strengthen the relationship of that country with the United Nations and will expand opportunities to help the Organization make progress towards a settlement of the Angolan conflict. Проведенные им очень плодотворные контакты с ангольскими властями и представителями гражданского общества Анголы, безусловно, способствуют упрочению отношений этой страны с Организацией Объединенных Наций и расширяют возможности содействия со стороны Организации продвижению урегулирования ангольского конфликта.
My country has experienced an unfortunate and terrible conflict and has been trying to build mutual confidence and security by pursuing a progressive political settlement, including through restoration and development for the past four years in its Bougainville Province. Моя страна пережила ужасный и достойный сожаления конфликт и пытается теперь укрепить взаимное доверие и восстановить безопасность посредством последовательного политического урегулирования, в том числе посредством осуществляемой в течение последних четырех лет деятельности по восстановлению и развитию провинции Бугенвиль.
In order to prevent the broadening of the conflict and to resolve the crisis, the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republic of Serbia prepared a plan and a programme. Для предотвращения расползания этого конфликта и его урегулирования правительства Союзной Республики Югославии и входящей в ее состав Республики Сербии разработали план и программу.
Engaging professionals from all levels of conflict management and working from the regional plans of action, this international conference will be a launching point for future interaction of actors for prevention. Эта международная конференция, которая объединит профессионалов в области урегулирования конфликтов всех уровней и будет основываться на региональных планах действий, станет отправной точкой для будущего взаимодействия участников в области предотвращения конфликтов.