It also expressed its gratitude to the countries which, under the leadership of Julius Nyerere, former President of the United Republic of Tanzania, were attempting to help the country achieve a peaceful, negotiated settlement of the conflict. |
Оно также благодарит страны, которые, действуя совместно с бывшим президентом Объединенной Республики Танзании Джулиусом Ньерере, стремятся оказать стране помощь в достижении мирного урегулирования конфликта путем переговоров. |
He welcomed Sri Lanka's ratification of the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and urged all parties to work towards a peaceful solution to the conflict. |
Оратор приветствует то, что Шри-Ланка ратифицировала первый Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, и настоятельно призывает все стороны сотрудничать в целях мирного урегулирования конфликта. |
While my delegation fully shares the view that continued negotiations in good faith between the two parties is essential for a permanent solution to the conflict, we strongly believe that the United Nations also has an important and crucial role to play in the peace process. |
Полностью разделяя мнение о том, что добросовестное продолжение переговоров между двумя сторонами является непременным условием достижения окончательного урегулирования конфликта, мы убеждены в том, что Организации Объединенных Наций также принадлежит важная, решающая роль в мирном процессе. |
While urging the parties to the conflict to observe the ceasefire and persevere in their efforts at negotiation, we reaffirm our support for the tireless efforts being made by all those of goodwill to reach a settlement of that crisis. |
Настоятельно призывая стороны в конфликте соблюдать соглашение и продолжать свои усилия по переговорам, мы подтверждаем нашу поддержку неустанных усилий, прилагаемых всеми людьми доброй воли по достижению урегулирования этого кризиса. |
The meeting demonstrated that consensus continues to exist on the grave dangers of continued armed conflict for the region and on the central role of the United Nations in coordinating efforts to achieve a peaceful solution. |
Встреча подтвердила факт сохранения консенсуса в отношении наличия серьезных угроз продолжения вооруженного конфликта в регионе, а также ключевой роли Организации Объединенных Наций в координации усилий по достижению мирного урегулирования. |
In insisting that the conflict must be resolved by the Afghan people themselves, it is certainly not my intention to downplay the crucial role that the international community has to play in the effort to reach a peace settlement. |
Настаивая на том, что конфликт должен быть урегулирован самим афганским народом, я, естественно, вовсе не намерен умалять ту жизненно важную роль, которую международному сообществу необходимо сыграть в усилиях по достижению мирного урегулирования. |
Accordingly, it urged all States to mobilize additional resources in response to crisis situations and adopt preventive measures to tackle the underlying causes of conflict, including poverty and inequalities. |
Поэтому Программа призывает все государства мобилизовать более значительный объем ресурсов для урегулирования кризисных ситуаций и принять превентивные меры в целях устранения непосредственных причин возникновения конфликтов, таких, как нищета и неравенство. |
These, Armenia considers acts of war, contrary to the letter and spirit of the cease-fire agreement, and to all the unilateral goodwill actions taken by Armenia to create a favourable atmosphere for negotiations to achieve a peaceful settlement to the Nagorny Karabakh conflict. |
Армения рассматривает эти акты как военные действия, противоречащие букве и духу соглашения о прекращении огня и всем односторонним акциям доброй воли, предпринятым Арменией в целях создания благоприятного климата для переговоров, нацеленных на достижение мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта. |
The European Union reiterates its support for the efforts of the United Nations/Organization of African Unity special envoy for the Great Lakes region to achieve a peaceful solution to the conflict in eastern Zaire. |
Европейский союз вновь заявляет о своей поддержке усилий Специального посланника Организации Объединенных Наций/Организации африканского единства по району Великих озер, направленных на достижение мирного урегулирования конфликта в восточной части Заира. |
The Tehran meeting adopted a declaration that expressed concern over the continuation of armed conflict in Afghanistan and urged the warring parties to abandon the course of hostilities in favour of a constructive dialogue for a settlement. |
На Тегеранской встрече было принято заявление, в котором была выражена озабоченность по поводу продолжения вооруженного конфликта в Афганистане и был обращен к противоборствующим сторонам настоятельный призыв прекратить боевые действия и стать на путь конструктивного диалога во имя обеспечения урегулирования. |
However, I remain convinced that a negotiated settlement is the only solution to this long-standing conflict and that the United Nations is the most appropriate forum to bring this about. |
Однако я по-прежнему убежден, что урегулирование путем переговоров является единственным возможным вариантом урегулирования этого длительного конфликта и что Организация Объединенных Наций - наиболее подходящий форум для обеспечения такого решения. |
Together with the Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia, they reviewed the serious situation in Bosnia and Herzegovina and their common efforts to date to end the conflict and achieve a political settlement. |
Вместе с сопредседателями Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии они рассмотрели серьезную ситуацию, сложившуюся в Боснии и Герцеговине, и предпринятые ими до настоящего времени совместные усилия, направленные на то, чтобы положить конец этому конфликту и достичь политического урегулирования. |
Alerted by the Government of Rwanda, the countries of the subregion and the Organization of African Unity (OAU) sought to achieve a peaceful settlement of this conflict. |
Правительство Руанды поставило в известность о происходящем государства субрегиона и Организацию африканского единства (ОАЕ), которые приступили к поиску путей мирного урегулирования конфликта. |
My delegation very enthusiastically associates itself with the satisfaction expressed by previous speakers relating to the settlement achieved yesterday to the conflict that for so long divided Ecuador and Peru. |
Моя делегация горячо поддерживает точку зрения предыдущих ораторов, которые высказывали глубокое удовлетворение по поводу достигнутого вчера урегулирования давнего конфликта между Эквадором и Перу. |
While significant progress in achieving a political settlement of the conflict over Nagorno-Karabakh has yet to be achieved, UNHCR's programme in Azerbaijan moved towards a longer-term development phase with a stronger emphasis on integration of refugees and internally displaced persons. |
Хотя для достижения политического урегулирования конфликта из-за Нагорного Карабаха предстоит сделать еще много, программа УВБК в Азербайджане продвинулась в направлении более долгосрочного развития при уделении особого внимания интеграции беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
Even if there is no standard formula by which every conflict can be resolved, there certainly is a checklist based on lessons learned that can help us get off to a good start. |
Даже если стандартной формулы для урегулирования любых конфликтов не существует, несомненно, есть перечень критериев, основанных на извлеченных уроках, который может нам помочь положить хорошее начало. |
It welcomes the appointment of a new Personal Representative of the Secretary-General and the activities of the United Nations Special Mission to Afghanistan to facilitate a political process aimed at achieving a lasting political settlement to the conflict. |
Он приветствует назначение нового личного представителя Генерального секретаря и деятельность Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане по содействию политическому процессу, направленному на достижение прочного политического урегулирования конфликта. |
Several dimensions were identified as critical for the organization to advance in these areas: Staff training, particularly of supervisors, on technical and management skills, including coaching, mentoring, providing feedback and managing conflict. |
Был выделен ряд аспектов, имеющих решающее значение для обеспечения прогресса в этих областях: i) обучение персонала, особенно руководителей среднего звена, техническим и управленческим навыкам, включая вопросы индивидуального обучения, наставничества, подготовки отзывов и урегулирования конфликтов. |
Working together, we should promote an understanding among Member States that United Nations mediation, including good offices, facilitation and dialogue, is a service offered by the Secretary-General at all phases of a conflict. |
Работая сообща, мы должны содействовать пониманию государствами-членами того, что посредничество Организации Объединенных Наций, включая добрые услуги, содействие и диалог, - это услуга, предоставляемая Генеральным секретарем на всех этапах урегулирования конфликта. |
Through its support for the good-offices efforts of the Secretary-General and his envoys and representatives, the Council promotes mediation and provides ample opportunities for conflict settlement through peaceful means, over and above any other alternative. |
Через поддержку добрых услуг Генерального секретаря и его посланников и представителей Совет способствует посредничеству и предоставляет широкие возможности для урегулирования конфликтов мирными средствами, помимо любых других альтернатив. |
The Secretary-General, for his part, plays a valuable complementary role and enjoys prestige that enables him to intervene effectively to overcome an impasse in or re-launch the settlement of a dispute or conflict. |
Генеральный секретарь, со своей стороны, играет очень важную дополняющую роль и обладает престижем, который позволяет ему эффективно вмешиваться в целях преодоления тупиковых ситуаций или возобновления процесса урегулирования спора или конфликта. |
During Ambassador Ross's recent trip to the region, all of his interlocutors confirmed their commitment to cooperate with the United Nations to reach a solution to the Western Sahara conflict as soon as possible. |
Во время недавнего визита посла Росса в регион все, с кем ему пришлось встречаться, подтвердили свою приверженность делу сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в целях скорейшего нахождения путей урегулирования конфликта в Западной Сахаре. |
III: Regarding the need for a political settlement to resolve the current crisis, we agree on the following points: ... A political settlement is necessary to manage a broad reform agenda and other mechanisms that will address the root causes of conflict. |
III: По вопросу о необходимости достижения политического урегулирования в целях разрешения нынешнего кризиса мы согласились со следующими выводами: ... Политическое урегулирование необходимо для осуществления широкой повестки дня в области проведения реформы и создания механизмов, с помощью которых можно было бы заняться решением главных проблем конфликта. |
Mediation must gain the trust of the parties and keep them focused on resolving disputes by identifying and addressing the root causes of the conflict and seeking acceptable resolutions to them. |
Посреднические усилия должны пользоваться доверием сторон и ориентировать их на разрешение споров путем выявления и устранения коренных причин конфликта и изыскания надлежащих путей их урегулирования. |
We regret that the curtain will close on the United Nations Mission, but call on all the parties in the region to exercise restraint and engage in confidence-building measures as they seek a lasting solution to the conflict. |
Мы сожалеем о том, что работа Миссии Организации Объединенных Наций завершится, но призываем все стороны в регионе проявлять сдержанность и участвовать в принятии мер по укреплению доверия в своих поисках прочного урегулирования конфликта. |