Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
We are united in supporting the efforts of the United Nations and the European Union to secure a negotiated settlement of the conflict in Bosnia, agreeable to all parties, and we commend the European Union Action Plan of 22 November 1993 to secure such a negotiated settlement. Мы единодушно поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций и Европейского союза по обеспечению приемлемого для всех сторон урегулирования конфликта в Боснии путем переговоров и даем высокую оценку Плану действий Европейского союза от 22 ноября 1993 года, направленному на обеспечение такого урегулирования путем переговоров.
Commending also the initiative taken by the President of Ghana, in his capacity as current Chairman of the Economic Community of West African States, to reactivate the peace process and find a durable solution to the conflict, высоко оценивая также инициативу президента Ганы, с которой он выступил в качестве нынешнего Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств с целью оживить мирный процесс и найти пути прочного урегулирования конфликта,
The ongoing peace process aimed at securing a peaceful negotiated settlement of the conflict in southern Sudan - a process that was initiated by the Sudan - is indisputable evidence of the genuineness of Sudan's endeavours towards the maintenance of regional peace and security. Продолжающийся мирный процесс направлен на обеспечение мирного согласованного урегулирования конфликта в южном Судане, - этот процесс был начат по инициативе Судана, - и является неопровержимым доказательством подлинных стремлений Судана в вопросе сохранения мира и безопасности в регионе.
The Royal Government and people of Cambodia salute him and highly commend and praise him for his just leadership in the crucial Cambodia conflict and for bringing it to a peaceful settlement. Королевское правительство и народ Камбоджи приветствуют его, высоко оценивают его усилия и воздают ему должное за справедливое руководство в процессе урегулирования серьезного конфликта в Камбодже и за достижение мирного решения этого конфликта.
Promoting the conduct of negotiations, official meetings and other activities with a view to settling the conflict and achieving the goals defined by the Mandate for the conduct of the peace-keeping operation; содействие ведению переговоров, официальных встреч и других мероприятий в интересах урегулирования конфликта и достижения целей, определенных Мандатом на проведение операции по поддержанию мира;
In view of the fact that the Danish Government was responsible for national defence among other things, what means did the authorities have to settle any conflict between the interests of the army and those of indigenous populations? Если учесть, что национальная оборона, среди прочего, является исключительной компетенцией датского правительства, то какими механизмами располагают власти для урегулирования возможного столкновения интересов армии и местного населения?
Area renewal: increasing residents' identification with their neighbourhood, developing overall strategies for area improvement, often reducing costs by early conflict management and by carrying out some work themselves. обновлении района: осознание причастности жителей к жизни своего микрорайона, разработка общих стратегий для благоустройства района, что зачастую способствует снижению расходов в результате своевременного урегулирования конфликтов и самостоятельного выполнения некоторых работ.
The Secretary-General understood that the Council was able to reach consensus on three broad areas, namely, the need to alleviate the consequences of the war; the need to contain the conflict; and the need to promote the prospects for a negotiated peace settlement. По мнению Генерального секретаря, Совет был в состоянии прийти к консенсусу по трем широким темам, а именно: необходимость смягчить последствия войны; необходимость сдержать масштабы конфликта; и необходимость улучшить перспективы достижения мирного урегулирования на основе переговоров.
President Isaias Afwerki submitted the following points - which were further extensively discussed with the OAU Committee - that Eritrea felt should be incorporated to provide a sound basis for a lasting, peaceful solution to the border conflict: Президент Исайяс Афеворк указал на следующие элементы, которые после этого интенсивно обсуждались с Комитетом ОАЕ и которые, по мнению Эритреи, должны быть учтены, с тем чтобы обеспечить надежную основу для прочного мирного урегулирования пограничного конфликта.
Commending the efforts of the OAU and of others, in cooperation with the OAU, to achieve a peaceful settlement of the conflict, высоко оценивая усилия ОАЕ и других сторон, действующих в сотрудничестве с ОАЕ, по обеспечению мирного урегулирования конфликта,
It is well known to the whole world that the Ethiopian Government as well as the international community have been calling upon the Eritrean Government to pull out its invading force from Ethiopian territory and instead to seek a peaceful resolution to the conflict. Всему миру прекрасно известно, что правительство Эфиопии, а также международное сообщество призывали и призывают правительство Эритреи вывести свои войска с территории Эфиопии и добиваться мирного урегулирования конфликта.
It is important to consider the full range of options, keeping in mind the need to manage and resolve the conflict, the security needs of the humanitarian operations, the impact which military and political actors have on a humanitarian operation, and vice versa. Важно иметь в виду весь спектр возможных вариантов, учитывая при этом необходимость управления конфликтной ситуацией и урегулирования конфликта; потребности операций по оказанию гуманитарной помощи с точки зрения безопасности; последствия действий военных и политических структур для операции по оказанию гуманитарной помощи и наоборот.
Stresses that there can be no military solution to the conflict in Angola and calls upon the Government of Angola and in particular UNITA to seek a political settlement; З. подчеркивает, что военное решение конфликта в Анголе невозможно, и призывает правительство Анголы и, в особенности, УНИТА добиваться политического урегулирования;
Commending the efforts of the Organization of African Unity and of others, in cooperation with the Organization of African Unity, to achieve a peaceful settlement of the conflict, высоко оценивая усилия Организации африканского единства и других сторон, действующих в сотрудничестве с Организацией африканского единства, по обеспечению мирного урегулирования конфликта,
Whereas completion of the negotiating process with a view to finding a political solution to the internal armed conflict calls for the establishment of a set of measures to integrate URNG as a lawful body, принимая во внимание, что для завершения процесса переговоров с целью нахождения политического пути урегулирования внутреннего вооруженного конфликта необходимо предусмотреть ряд мер по интеграции НРЕГ в политическую жизнь страны;
Since the role of MONUC is to ensure that peace is restored to the Democratic Republic of the Congo, it should be used by the Congolese Government and other parties involved in the war in that country as a mechanism for the peaceful settlement of the conflict. Поскольку роль МООНДРК заключается в том, чтобы обеспечить восстановление мира в Демократической Республике Конго, она должна быть инструментом в руках конголезского правительства, а также других сторон, вовлеченных в конфликт в Демократической Республике Конго, в целях его мирного урегулирования.
(b) Resolving or creating conditions to resolve international and domestic conflicts with the consent of the parties to the conflict at hand; Ь) для урегулирования или создания условий для урегулирования международных и внутренних конфликтов с согласия сторон в каждом конкретном конфликте;
Stresses that the main responsibility for finding a political solution to the conflict lies with the Afghan parties, and urges all of them to respond to the repeated United Nations calls for peace; подчеркивает, что главная ответственность за достижение политического урегулирования конфликта лежит на афганских сторонах, и настоятельно призывает все стороны отреагировать на неоднократные призывы Организации Объединенных Наций к миру;
∙ Recognizing that it is best to avert the causes of conflict, the Forum is committed to reducing, containing and resolving all conflicts by peaceful means, including by customary practices; признавая, что лучше устранять причины конфликтов, Форум привержен принципу уменьшения, сдерживания и урегулирования всех конфликтов мирными средствами, в том числе с помощью традиционных методов,
As in the past, the European Union describes its relations with third countries, together with its positions on and action in respect of areas of conflict throughout the world, in a memorandum that is circulated as an integral part of this address. Как и в прошлом, Европейский союз излагает свою позицию в отношении третьих стран, а также свою позицию и действия в отношении урегулирования конфликтов в различных регионах мира в меморандуме, распространенном в качестве неотъемлемой части этого обращения.
Noting that the presence of the Collective Peacekeeping Forces facilitates the stabilization of the situation in the conflict zone and the creation of the conditions for a comprehensive political settlement in that region, отмечая, что пребывание Коллективных сил по поддержанию мира (КСПМ) способствует стабилизации обстановки в зоне конфликта и формированию условий для полномасштабного политического урегулирования в этом регионе,
Noting with deep concern that no significant progress has yet been achieved towards a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, including its political status, since the agreement of 14 May 1994 on a ceasefire and a separation of forces in this region, отмечая с глубокой озабоченностью, что после подписания 14 мая 1994 года Соглашения о прекращении огня и разъединении сил в этом регионе не было существенного прогресса в направлении всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в Абхазии, включая вопрос о ее политическом статусе,
The present mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) was extended until 31 May 2000 to allow for further discussions to identify workable solutions to the Western Sahara conflict. Текущий мандат Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) был продлен до 31 мая 2000 года для продолжения дискуссий в целях выявления приемлемых решений для урегулирования конфликта в Западной Сахаре.
(e) To refrain from undertaking military activities as a demonstration of their willingness to seek a peaceful solution to the long-standing conflict and to adhere to a comprehensive ceasefire as part of a just peace negotiation process; ё) воздерживаться от военных действий в качестве проявления своей готовности добиваться мирного урегулирования затянувшегося конфликта и соблюдать всеобъемлющее прекращение огня как часть процесса переговоров, направленного на установление справедливого мира;
The Chairman (spoke in French): I thank the President of the Security Council for the efforts being made by the Security Council to bring about a comprehensive, just and lasting settlement of the conflict. Председатель (говорит по-французски): Я благодарю Председателя Совета Безопасности за усилия, которые прилагает Совет Безопасности для достижения всеобъемлющего, справедливого и долгосрочного урегулирования конфликта.