Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
On a more positive note, there are many experiences in Northern Ireland in building trust and co-operation amongst women from different social, religious and political backgrounds in the context of dealing with conflict and peace building. В позитивном плане следует отметить наличие большого числа примеров того, как в Северной Ирландии женщины, представляющие различные социальные, религиозные и политические течения, обеспечивают установление отношений доверия и сотрудничества в контексте урегулирования конфликта и миростроительства.
Envoys represent the Secretary-General and are an extension of his political and diplomatic role in the prevention, mediation, and resolution of conflict. Посланники представляют Генерального секретаря и содействуют распространению его политической и дипломатической роли в деле предотвращения конфликтов, посредничества и урегулирования конфликтов.
Expressing its strong support for the efforts of the Organization of African Unity (OAU) to achieve a peaceful resolution of the conflict, выражая свою решительную поддержку усилиям Организации африканского единства (ОАЕ) по достижению мирного урегулирования конфликта,
The Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office and the Co-Chairs of the OSCE Minsk Group remain committed to a peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict, although their efforts have not yet resulted in the desired breakthrough. Личный представитель действующего Председателя ОБСЕ и сопредседатели Минской группы ОБСЕ продолжают решительно добиваться урегулирования Нагорно-Карабахского конфликта мирными средствами, однако пока их усилия не принесли желаемых результатов.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia condemns this act as aiming at hindering the stabilization and reconstruction processes having developed actively in Upper Abkhazia in the recent period and at escalating tension in the region, as well as being directed against peaceful resolution of the conflict. Министерство иностранных дел Грузии осуждает произошедший факт, предпринятый с целью помешать активно проходящим в последнее время в Верхней Абхазии процессам стабилизации и возрождения и создать эскалацию напряженности в регионе и направленный против мирного урегулирования конфликтов.
By prolonging the violence and refusing to negotiate, both sides play into the hands of extremist elements that want neither a continuation of the peace process nor a political solution to the Middle East conflict. Продолжая насилие и отказываясь от переговоров, обе стороны играют на руку экстремистам, которые не хотят ни продолжения мирного процесса ни политического урегулирования ближневосточного конфликта.
Secondly, the latter part of paragraph 5 takes note of the close cooperation between the two organizations in continuing the search for a peaceful and lasting solution to the conflict in Afghanistan. Во-вторых, в последних строках пункта 5 принимается к сведению тесное сотрудничество между этими двумя организациями в поисках мирного и долговременного урегулирования конфликта в Афганистане.
The CSCE heads of State defined the stage-by-stage nature of the settlement and entrusted the Co-Chairmen of the CSCE Minsk Conference with the task of drawing up an agreement on halting the armed conflict. Главы государств СБСЕ определили поэтапный характер урегулирования и поручили сопредседателям Минской конференции СБСЕ разработать соглашение о прекращении вооруженного конфликта.
In the course of our dialogue with the President of Armenia, we have basically been engaged in a search for mutually acceptable compromises in order to achieve a speedy and peaceful settlement of the conflict and establish long-term stable peace between Armenia and Azerbaijan. Во время нашего диалога с президентом Армении мы занимались в основном поиском взаимоприемлемых компромиссов для скорейшего мирного урегулирования конфликта и установления долговременного прочного мира между Арменией и Азербайджаном.
No one we met believed that a military solution to the conflict is possible, and all stressed the need for a negotiated solution to the crisis. Никто из тех, кого мы встретили, не считал, что возможно военное решение конфликта, и все подчеркивали необходимость урегулирования кризиса путем переговоров.
The purpose of such operations should not be merely to separate the warring sides, but also to examine the causes of the conflict in order to resolve it. Цель этих операций не должна заключаться только в разъединении противоборствующих сторон, но должна предусматривать и анализ причин конфликта с целью его урегулирования.
The Department and the Programme carried out subregional consultations on "Capacity-building for the peaceful management of conflict in Central American and Caribbean States" in the Dominican Republic in June 2007. В июне 2007 года в Доминиканской Республике Департамент и Программа провели субрегиональные консультации по теме «Укрепление потенциала в области мирного урегулирования конфликтов в центральноамериканских и карибских государствах».
CRS deploys highly skilled professional mediators with experience and cultural awareness to enable affected parties to develop and implement their own solutions to racial and ethnic conflict, tension, and concerns. Для этого СМО использует высокопрофессиональных посредников, обладающих богатым опытом и знанием культурных традиций, которые помогают заинтересованным сторонам найти и реализовать свои пути урегулирования расовых и этнических конфликтов, трений и проблем.
As we redouble our collective efforts to strengthen peacekeeping in Darfur, we must also acknowledge that it is only through a political process that we can achieve a sustainable solution to the conflict. Удваивая наши коллективные усилия по укреплению миротворческого потенциала в Дарфуре, мы должны также признать, что прочного урегулирования конфликта можно добиться только на основе политического процесса.
President Guelleh's ethnic Somali origin was frequently cited to emphasize their appreciation for his understanding of the situation in Somalia, his concern and commitment to find a just solution to the conflict, as well as his courage. Часто, чтобы подчеркнуть высокую оценку понимания президентом Геллехом положения в Сомали, его беспокойства и приверженности поиску справедливого урегулирования конфликта, а также его мужества, участники отмечали его сомалийское этническое происхождение.
Mr. Burian: We too are grateful to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ould Abdallah, for his timely briefing and complete recommendations for action by the international community in Somalia to achieve a long-lasting solution to this protracted conflict. Г-н Бурьян: Мы также выражаем признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну ульд Абдаллаху за его своевременный брифинг и всесторонние рекомендации относительно действий международного сообщества, необходимых для долгосрочного урегулирования этого затянувшегося конфликта.
They call upon the parties, especially RUF, to honour the commitments made so that Sierra Leone will get a real chance to find a lasting and durable solution to the conflict. Они призвали стороны, особенно ОРФ, соблюдать взятые ими обязательства, с тем чтобы Сьерра-Леоне получила возможность добиться радикального и долгосрочного урегулирования конфликта.
After overcoming an internal conflict that lasted four long decades, this story reflects success not only for Guatemala but also for the United Nations, the Organization that is so closely tied to our Peace Accords. После урегулирования внутреннего конфликта, который продолжался четыре десятилетия, сложившаяся ситуация подтверждает успехи, достигнутые не только Гватемалой, но и Организацией Объединенных Наций, которая имеет самое непосредственное отношение к нашим Мирным соглашениям.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that any settlement of the situation should include guarantees that extrajudicial killings and other grave human rights abuses carried out in the context of the present conflict will be investigated and the persons responsible brought to justice. Специальный докладчик желает подчеркнуть, что процесс урегулирования ситуации в любом случае должен предусматривать гарантии в отношении расследования случаев внесудебных казней и серьезных злоупотреблений правами человека, совершаемых в контексте нынешнего конфликта, и привлечения виновных к ответственности.
While we recognize that there are difficult days ahead in that process, my delegation is encouraged by the full commitment of all the parties to the exploration of every means to engender a peaceful resolution of the conflict. Признавая, что нам предстоит еще пережить много трудных дней в ходе этого процесса, моя делегация вдохновлена полной готовностью всех сторон изучить все возможности для нахождения путей мирного урегулирования конфликта.
For example, several UNDP-led projects in Romania, Bulgaria, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Yugoslavia and Ukraine aim to create and strengthen early warning, conflict analysis and resolution capacities within government and civil society at the national and regional levels. Например, несколько осуществляемых ПРООН проектов в Румынии, Болгарии, бывшей югославской Республике Македонии, Югославии и Украине направлены на создание в рамках правительства и гражданского общества на национальном и региональном уровнях потенциала в области раннего предупреждения, анализа и урегулирования конфликтов.
But these tools will remain nothing more than tools if we lack the most important component required to reach an effective, permanent solution to the conflict. Однако эти инструменты так и останутся на бумаге, если у нас не будет главного элемента, необходимого для достижения эффективного и прочного урегулирования этого конфликта.
While efforts are under way to find a just solution to this conflict, we urge all concerned parties to cease any actions that could jeopardize this effort, including attacks on the civilian population, either military or economic. В свете нынешних усилий по достижению справедливого урегулирования этого конфликта мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны прекратить любые действия, которые могут поставить под угрозу эти усилия, включая нанесение ущерба гражданскому населению, будь то военными или экономическими действиями.
We welcome the convening of the recent Annapolis Conference; we view it as paving the way for the attainment of a just and lasting solution to the conflict. Мы приветствуем состоявшуюся недавно в Аннаполисе конференцию, которая, на наш взгляд, прокладывает путь к достижению справедливого и прочного урегулирования этого конфликта.
My Personal Representative has maintained contact with a variety of non-belligerent Afghan personalities, including those who favour the convening of a loya jirga as a means of bringing about a peaceful and democratic solution to the Afghan conflict. Мой Личный представитель поддерживал контакты с различными не относящимися к противоборствующим сторонам афганскими деятелями, включая и тех, кто выступает за созыв Лоя джирги в качестве средства достижения мирного и демократического урегулирования афганского конфликта.