Such resources would also provide opportunities to conduct additional activities such as conflict coaching and building conflict competence in duty stations with no ombudsman presence. |
Такие ресурсы позволили бы также проводить дополнительные мероприятия, такие как организация просветительской работы и обучение навыкам урегулирования конфликтов в местах службы, где нет омбудсмена. |
A key mediator activity is to identify the causes of the conflict and to build a hypothesis as to how the conflict might be resolved. |
Один из основных видов деятельности посредника заключается в определении причин конфликта и возможных путей его урегулирования. |
In terms of settling our domestic political problems, we are seriously concerned over the attempts at regionalization of the internal conflict in Tajikistan, a conflict which is still going on in a number of areas along the Tajik-Afghan border. |
В плане урегулирования наших внутриполитических проблем серьезную озабоченность вызывают попытки регионализации внутритаджикского конфликта, не затухающего, как известно, в ряде районов вдоль таджикско-афганской границы. |
Many participants stressed that it was not conflict itself that was the problem, but rather the lack of means other than violence to resolve conflict. |
Многие участники подчеркнули, что проблема заключается ни в самих конфликтах, а скорее в отсутствии других способов, помимо насилия, для их урегулирования. |
It is well known that the settlement of an ongoing conflict requires incomparably greater political, financial and moral efforts than are needed at the stage of preventing conflict. |
Хорошо известно, что для урегулирования уже разгоревшегося конфликта требуются несравнимо большие политические, финансовые и моральные усилия, чем для его предотвращения. |
The weakness of local dispute resolution mechanisms is another major contributor to the intensification of inter-communal conflict. |
Еще одной важной причиной обострения межобщинного конфликта является слабость местных механизмов урегулирования споров. |
Dialogue between conflicting parties over local settlements to violent inter-communal conflict. |
Диалог между сторонами в конфликте относительно местных механизмов урегулирования кровопролитного межобщинного конфликта. |
During the reporting period, UNIPSIL continued to make efforts to support the creation of a national infrastructure for peace and to address conflict. |
В отчетный период ОПООНМСЛ продолжало оказывать поддержку в создании, необходимой для урегулирования конфликта национальной инфраструктуры обеспечения мира. |
The Secretary-General noted that addressing human rights issues was also important for the larger resolution of the conflict. |
Генеральный секретарь отметил, что для урегулирования конфликта в более широком контексте важно также заниматься решением проблем в области прав человека. |
The organization promotes peacebuilding and endeavours to achieve peaceful conflict management. |
Организация содействует укреплению мира и прилагает усилия к изысканию мирных средств урегулирования конфликтов. |
At the international level, it carried out initiatives in support of sustainable development, good governance and conflict management capacity-building. |
На международном уровне организация принимала участие в деятельности в сфере устойчивого развития, ответственного управления и укрепления потенциала в области урегулирования конфликтов. |
Cooperate with national and international organizations regarding peacekeeping and conflict management measures. |
сотрудничество с национальными и международными организациями в области осуществления мер поддержания мира и урегулирования конфликтов; |
Training should provide skills to promote dialogue, manage emotions and conflict, and secure the safety of child participants. |
В рамках профессиональной подготовки необходимо обучать навыкам налаживания диалога, управления эмоциями и урегулирования конфликтов, а также обеспечения безопасности участвующих детей. |
The conflict involved only Morocco and Algeria and there could be no solution without direct negotiations between the two parties. |
В конфликте участвуют только Марокко и Алжир, и добиться урегулирования без прямых переговоров между двумя сторонами невозможно. |
The most effective way to protect civilians was by preventing armed conflict and working towards peaceful settlement of disputes, tackling their underlying causes. |
Наиболее эффективным способом защиты гражданских лиц является предотвращение вооруженных конфликтов и поиск мирного урегулирования споров на основе устранения их коренных причин. |
Besides announcing an amnesty, the Government had established a Committee for National Reconciliation and Healing to address the tribal conflict in Jonglei. |
Помимо объявления амнистии правительство учредило комитет национального примирения и исцеления для урегулирования межплеменного конфликта в Джонглее. |
Although modern technologies had already been introduced in certain conflict theatres, there was still a need for policy discussions on such matters. |
Хотя современные технологии уже применялись в ходе урегулирования некоторых конфликтов, все же такие вопросы необходимо обсудить с политической точки зрения. |
Joint assessments were undertaken to identify priority areas and develop programmes aimed at supporting local solutions to the conflict. |
Были проведены совместные оценки для определения приоритетных областей и разработки программ, направленных на поддержку местных путей урегулирования конфликта. |
Hold training sessions for local authorities on conflict management and confidence-building |
Проведение учебных занятий для представителей местных органов власти по вопросам урегулирования конфликтов и укрепления доверия |
I trust that this fiftieth anniversary will further the impetus towards an early resolution of the conflict and the reunification of the island. |
Я надеюсь, что пятидесятая годовщина придаст дополнительный толчок усилиям по достижению скорейшего урегулирования конфликта и воссоединению острова. |
UNDP contributions supported 14 countries in 2013 to establish national structures for dialogue, mediation and conflict management. |
В 2013 году ПРООН оказала поддержку 14 странам в создании национальных структур для диалога, посредничества и урегулирования конфликтов. |
The resolutions proposed to address these perceptions of conflict were accepted and acted upon by the staff members concerned. |
Сотрудники, которых это касалось, согласились с предложенными вариантами урегулирования этих ситуаций предполагаемого конфликта и предприняли необходимые действия для их разрешения. |
The Sudan was on the right path but needed international support to strengthen its capacity to resolve and prevent conflict. |
Судан стоит на верном пути, но он нуждается в международной поддержке, чтобы укрепить свой потенциал, необходимый для предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Officer training emphasized the use of non-physical interventions and verbal methods to de-escalate conflict, diffuse tension and manage difficult situations. |
При подготовке надзирателей особый упор делается на использование нефизического вмешательства и вербальных методов урегулирования конфликта, снятия напряжения и управления сложными ситуациями. |
(b) Provide technical assistance on conflict-resolution processes to countries emerging from conflict so as to promote women's effective participation. |
Ь) предоставляли техническую помощь в отношении процессов урегулирования конфликтов странам, выходящим из конфликта, с тем чтобы стимулировать эффективное участие женщин. |