Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
Such resources would also provide opportunities to conduct additional activities such as conflict coaching and building conflict competence in duty stations with no ombudsman presence. Такие ресурсы позволили бы также проводить дополнительные мероприятия, такие как организация просветительской работы и обучение навыкам урегулирования конфликтов в местах службы, где нет омбудсмена.
A key mediator activity is to identify the causes of the conflict and to build a hypothesis as to how the conflict might be resolved. Один из основных видов деятельности посредника заключается в определении причин конфликта и возможных путей его урегулирования.
In terms of settling our domestic political problems, we are seriously concerned over the attempts at regionalization of the internal conflict in Tajikistan, a conflict which is still going on in a number of areas along the Tajik-Afghan border. В плане урегулирования наших внутриполитических проблем серьезную озабоченность вызывают попытки регионализации внутритаджикского конфликта, не затухающего, как известно, в ряде районов вдоль таджикско-афганской границы.
Many participants stressed that it was not conflict itself that was the problem, but rather the lack of means other than violence to resolve conflict. Многие участники подчеркнули, что проблема заключается ни в самих конфликтах, а скорее в отсутствии других способов, помимо насилия, для их урегулирования.
It is well known that the settlement of an ongoing conflict requires incomparably greater political, financial and moral efforts than are needed at the stage of preventing conflict. Хорошо известно, что для урегулирования уже разгоревшегося конфликта требуются несравнимо большие политические, финансовые и моральные усилия, чем для его предотвращения.
The weakness of local dispute resolution mechanisms is another major contributor to the intensification of inter-communal conflict. Еще одной важной причиной обострения межобщинного конфликта является слабость местных механизмов урегулирования споров.
Dialogue between conflicting parties over local settlements to violent inter-communal conflict. Диалог между сторонами в конфликте относительно местных механизмов урегулирования кровопролитного межобщинного конфликта.
During the reporting period, UNIPSIL continued to make efforts to support the creation of a national infrastructure for peace and to address conflict. В отчетный период ОПООНМСЛ продолжало оказывать поддержку в создании, необходимой для урегулирования конфликта национальной инфраструктуры обеспечения мира.
The Secretary-General noted that addressing human rights issues was also important for the larger resolution of the conflict. Генеральный секретарь отметил, что для урегулирования конфликта в более широком контексте важно также заниматься решением проблем в области прав человека.
The organization promotes peacebuilding and endeavours to achieve peaceful conflict management. Организация содействует укреплению мира и прилагает усилия к изысканию мирных средств урегулирования конфликтов.
At the international level, it carried out initiatives in support of sustainable development, good governance and conflict management capacity-building. На международном уровне организация принимала участие в деятельности в сфере устойчивого развития, ответственного управления и укрепления потенциала в области урегулирования конфликтов.
Cooperate with national and international organizations regarding peacekeeping and conflict management measures. сотрудничество с национальными и международными организациями в области осуществления мер поддержания мира и урегулирования конфликтов;
Training should provide skills to promote dialogue, manage emotions and conflict, and secure the safety of child participants. В рамках профессиональной подготовки необходимо обучать навыкам налаживания диалога, управления эмоциями и урегулирования конфликтов, а также обеспечения безопасности участвующих детей.
The conflict involved only Morocco and Algeria and there could be no solution without direct negotiations between the two parties. В конфликте участвуют только Марокко и Алжир, и добиться урегулирования без прямых переговоров между двумя сторонами невозможно.
The most effective way to protect civilians was by preventing armed conflict and working towards peaceful settlement of disputes, tackling their underlying causes. Наиболее эффективным способом защиты гражданских лиц является предотвращение вооруженных конфликтов и поиск мирного урегулирования споров на основе устранения их коренных причин.
Besides announcing an amnesty, the Government had established a Committee for National Reconciliation and Healing to address the tribal conflict in Jonglei. Помимо объявления амнистии правительство учредило комитет национального примирения и исцеления для урегулирования межплеменного конфликта в Джонглее.
Although modern technologies had already been introduced in certain conflict theatres, there was still a need for policy discussions on such matters. Хотя современные технологии уже применялись в ходе урегулирования некоторых конфликтов, все же такие вопросы необходимо обсудить с политической точки зрения.
Joint assessments were undertaken to identify priority areas and develop programmes aimed at supporting local solutions to the conflict. Были проведены совместные оценки для определения приоритетных областей и разработки программ, направленных на поддержку местных путей урегулирования конфликта.
Hold training sessions for local authorities on conflict management and confidence-building Проведение учебных занятий для представителей местных органов власти по вопросам урегулирования конфликтов и укрепления доверия
I trust that this fiftieth anniversary will further the impetus towards an early resolution of the conflict and the reunification of the island. Я надеюсь, что пятидесятая годовщина придаст дополнительный толчок усилиям по достижению скорейшего урегулирования конфликта и воссоединению острова.
UNDP contributions supported 14 countries in 2013 to establish national structures for dialogue, mediation and conflict management. В 2013 году ПРООН оказала поддержку 14 странам в создании национальных структур для диалога, посредничества и урегулирования конфликтов.
The resolutions proposed to address these perceptions of conflict were accepted and acted upon by the staff members concerned. Сотрудники, которых это касалось, согласились с предложенными вариантами урегулирования этих ситуаций предполагаемого конфликта и предприняли необходимые действия для их разрешения.
The Sudan was on the right path but needed international support to strengthen its capacity to resolve and prevent conflict. Судан стоит на верном пути, но он нуждается в международной поддержке, чтобы укрепить свой потенциал, необходимый для предотвращения и урегулирования конфликтов.
Officer training emphasized the use of non-physical interventions and verbal methods to de-escalate conflict, diffuse tension and manage difficult situations. При подготовке надзирателей особый упор делается на использование нефизического вмешательства и вербальных методов урегулирования конфликта, снятия напряжения и управления сложными ситуациями.
(b) Provide technical assistance on conflict-resolution processes to countries emerging from conflict so as to promote women's effective participation. Ь) предоставляли техническую помощь в отношении процессов урегулирования конфликтов странам, выходящим из конфликта, с тем чтобы стимулировать эффективное участие женщин.