Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
A successful initiative by UNHCR to gather 100 traditional leaders to discuss peace demonstrates the potential that exists to resolve conflict in the country. Успешная инициатива, предпринятая УВКБ и позволившая собрать вместе 100 вождей общин для обсуждения вопросов установления мира, свидетельствует о наличии потенциала для урегулирования конфликта в стране.
We assume that the Council wishes only to encourage and then endorse a sustainable, peaceful and stable solution to this long-standing conflict. Мы полагаем, что Совет стремится способствовать достижению лишь стабильного, мирного и прочного урегулирования этого давнего конфликта и поддержать такое урегулирование.
The root cause of a conflict is often a political dispute, and it often requires a political solution. Коренными причинами конфликтов нередко являются политические разногласия, и для их урегулирования зачастую необходимы политические решения.
We are aiming to pave the way towards the durable resolution of the conflict through stabilization and confidence-building in this particular region of the world, the Southern Caucasus. Мы стремимся расчистить путь для прочного урегулирования этого конфликта посредством стабилизации и укрепления доверия в этом конкретном регионе планеты - на Южном Кавказе.
Hungary attaches great importance to the comprehensive process initiated at the Annapolis Conference, convened by the President of the United States of America, in order to settle the Middle East conflict. Венгрия придает большую важность всеобъемлющему процессу, начатому на конференции в Аннаполисе, созванной президентом Соединенных Штатов Америки в целях урегулирования ближневосточного конфликта.
Mr. Simble (Norwegian Support Committee for Western Sahara) said that respect for international legality and human rights was essential for the successful resolution of any conflict. Г-н Симбл (Норвежский комитет поддержки Западной Сахары) говорит, что уважение международной легитимности и прав человека является главным условием успешного урегулирования любого конфликта.
Recent experiences have demonstrated the need for the international community to intensify efforts to find a lasting solution to the conflict in that war-torn neighbouring country. Как показывают недавние события, международному сообществу необходимо активизировать усилия для нахождения путей прочного урегулирования конфликта в этой опустошенной войной соседней стране.
In that regard, we welcome the ever-increasing assumption of responsibility by the African Union, subregional organizations and countries in peacekeeping and in the prevention and resolution of conflict. В этой связи мы приветствуем постоянное увеличение Африканским союзом, субрегиональными организациями и странами доли своей ответственности за решение вопросов миростроительства, предотвращения и урегулирования конфликтов.
13 seminars focusing on communication, cooperation, and conflict management were attended by 169 participants; 13 семинаров, посвященных вопросам общения, сотрудничества и урегулирования конфликтов, в которых приняли участие 169 человек;
These recent developments have undermined the gains that the international community has made in order to bring about a just, peaceful and permanent solution to the conflict. Эти последние события подрывают достижения, которых добилось международное сообщество с целью обеспечения справедливого, мирного и окончательного урегулирования конфликта.
The secondary education curriculum included such subjects as women and society, building attitudes concerning domestic violence, the difference between conflict and violence, and conflict-resolution skills. В программу средних школ входят такие предметы, как женщины и общество, формирование установок в отношении бытового насилия, изучение разницы между конфликтом и насилием и навыки урегулирования конфликтов.
Moreover, since the long-term solution to the conflict lies at the negotiating table, the process in Abuja must urgently be energized to facilitate a political settlement. Кроме того, поскольку вариант долгосрочного урегулирования конфликта лежит на столе переговоров, следует немедленно активизировать процесс в Абудже в целях содействия политическому урегулированию.
The political process aimed at bringing about a peaceful solution to the ongoing conflict in Darfur enjoyed little progress over the past month. В политическом процессе, направленном на достижение мирного урегулирования нынешнего конфликта в Дарфуре, в прошлом месяце был достигнут лишь незначительный прогресс.
In the run-up to the general elections in Ethiopia, the centres witnessed increased visits by people seeking information on human rights and conflict management. Во время подготовки к всеобщим выборам в Эфиопии центры отмечали увеличение числа посетителей, обращавшихся за информацией по правам человека и вопросам урегулирования конфликтов.
They have become an effective means of conflict settlement and will undoubtedly enhance the authority of the Council as a major body responsible for the maintenance of international peace and security. Они стали эффективным средством урегулирования конфликтов и, без сомнения, повысят авторитет Совета в качестве главного органа, несущего ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
The Government of the Republic of Azerbaijan considers the defiant rhetoric of the Armenian leadership as having the sole purpose of discrediting the ongoing conflict settlement process, misleading the international community and drawing its own public's attention away from the country's aggravating internal problems. Правительство Азербайджанской Республики считает, что единственная цель вызывающей риторики армянского руководства заключается в том, чтобы дискредитировать текущий процесс урегулирования конфликта, ввести в заблуждение международное сообщество и отвлечь внимание общественности собственной страны от усугубляющихся внутренних проблем.
In conflict and post-conflict situations as well as in situations of humanitarian emergencies and natural disasters, gender dimensions are seldom considered. В условиях конфликтов и после их урегулирования, а также в чрезвычайных гуманитарных ситуациях и в случае стихийных бедствий гендерные аспекты учитываются редко.
With the aim of reaching a comprehensive settlement, UNAMID will provide support to the parties to the conflict in their implementation of the Doha Document for Peace in Darfur and any subsequent agreements during the 2012/13 period. В 2012/13 бюджетном году в целях достижения комплексного урегулирования ЮНАМИД будет оказывать поддержку сторонам в конфликте в вопросах осуществления Дохинского документа о мире в Дарфуре и всех других последующих соглашений.
In their 2006 joint declaration on the issue of conflict settlement, the heads of GUAM States acknowledged the necessity of intensifying conflict settlement efforts and called upon States and international institutions to further facilitate, within their competence, the process of conflict settlement in the GUAM area. В своей совместной декларации по вопросу об урегулировании конфликтов, принятой в 2006 году, главы государств - членов ГУАМ признали необходимость активизации усилий по урегулированию конфликтов и призвали государства и международные учреждения к оказанию дальнейшего содействия в рамках своей компетенции процессу урегулирования конфликтов на пространстве ГУАМ.
Regarding the conflict in Abkhazia, both Presidents expressed their conviction that all the possibilities for settling the conflict through peaceful political means had not yet been exhausted and that there was no reasonable alternative to settling the conflict in this manner. В том что касается конфликта в Абхазии, оба президента выразили свою убежденность в том, что использованы еще не все возможности для урегулирования конфликта мирными политическими средствами и что урегулированию конфликта именно таким путем нет разумной альтернативы.
The troika's common views on key issues relating to the Nagorny Karabakh conflict are reflected in the joint statement by the Presidents of France, the Russian Federation and the United States of America, drafted in Deauville in May 2011. Единство взглядов «тройки» по ключевым вопросам нагорно-карабахского урегулирования отражено в Совместном заявлении президентов Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки и Франции, сделанном в Довиле в мае 2011 года.
It should be noted in particular that the President of Armenia refused to participate at the aforementioned summits of NATO and the Non-Aligned Movement only because of their position in regard to the conflict and the principles to be applied for its resolution. Следует особо отметить, что президент Армении отказался принять участие в вышеупомянутых саммитах НАТО и Движения неприсоединения лишь по причине занимаемой ими позиции в отношении этого конфликта и принципов, которыми следует руководствоваться для его урегулирования.
The Advisory Committee notes the intention of the Office to focus its outreach efforts on promoting substantive skills in the area of dispute prevention and resolution (ibid., para. 158), which would equip managers to deal more effectively with workplace conflict. Консультативный комитет отмечает намерение Канцелярии уделять повышенное внимание поощрению развития предметных навыков в области предотвращения и урегулирования конфликтов (там же, пункт 158), что позволило бы руководителям обеспечивать более эффективное урегулирование конфликтов на рабочем месте.
The first International Conference on the Great Lakes Region summit to resolve the conflict in eastern Democratic Republic of the Congo was held on 15 July 2012 in Addis Ababa, Ethiopia, under the chairmanship of the President of Uganda. Первая Международная конференция по району Великих озер для урегулирования конфликта в восточной части Демократической Республики Конго состоялась 15 июля 2012 года в Аддис-Абебе, Эфиопия, под председательством президента Уганды.
The two institutions offer a broad spectrum of courses in the political and social sciences in which the study of peace, conflict and disarmament plays an important role. Они предлагают широкий круг курсов по политологии и социологии, на которых особое внимание уделяется изучению вопросов мира, урегулирования конфликтов и разоружения.