Expresses its support for the regional mediation process by the Organization of African Unity and the Southern African Development Community to find a peaceful settlement to the conflict in the Democratic Republic of the Congo and calls upon the international community to continue to support these efforts; |
выражает свою поддержку региональному посредническому процессу, предпринимаемому Организацией африканского единства и Сообществом по вопросам развития стран юга Африки с целью достижения мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго, и призывает международное сообщество продолжать поддерживать эти усилия; |
Believes that the wide-ranging proposals of the Government of Sri Lanka for constitutional reform, which will be presented to the Parliamentary Select Committee on constitutional reforms in the middle of this month, constitute a sound basis for a peaceful solution to this tragic conflict. |
считает, что крупномасштабные предложения правительства Шри-Ланки по конституционной реформе, которые будут представлены Парламентскому комитету ограниченного состава по конституционным реформам в середине этого месяца, составляют прочную основу для мирного урегулирования этого трагического конфликта. |
(e) The ongoing work of the Truth and Reconciliation Commission, inter alia to address impunity and accountability and promote healing in relation to the armed conflict in Sierra Leone from 1991 to 1999; |
е) текущую работу Комиссии по установлению истины и примирению, в частности, с целью урегулирования проблемы безнаказанности и обеспечения ответственности и залечивания ран вооруженного конфликта в Сьерра-Леоне в период с 1991 года по 1999 год; |
(b) To work immediately to put in place a global, lasting and effectively monitored ceasefire as a necessary first step to a negotiated settlement to the conflict, and to commit themselves to a permanent ceasefire; |
Ь) незамедлительно принять меры для достижения всеобъемлющего, прочного и поддающегося эффективному контролю прекращения огня в качестве необходимого первого шага в направлении урегулирования конфликта путем переговоров и взять на себя обязательства в отношении постоянного прекращения огня; |
Welcomes the commitment of the parties not to use force for the resolution of any disputed questions, which must be addressed through negotiations and by peaceful means only, and to refrain from propaganda aimed at the solution of the conflict by force; |
приветствует обязательство сторон не применять силу для урегулирования любых спорных вопросов, которые должны решаться только путем переговоров и мирными средствами, и воздерживаться от пропаганды, направленной на силовое решение конфликта; |
At the most recent OSCE summit meeting the following principles were worked out for settling the armed conflict, recommended by the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group and supported by all the OSCE member states with the exception of Armenia: |
На последнем саммите глав государств ОБСЕ были выработаны следующие рекомендованные Сопредседателями Минской группы ОБСЕ принципы урегулирования вооруженного конфликта, поддержанные всеми государствами - членами ОБСЕ, за исключением Армении: |
Reaffirming also that the Djibouti peace agreement and follow-on dialogue process represent the most viable basis for a resolution of the conflict in Somalia, and reiterating its commitment to a comprehensive and lasting settlement of the situation in Somalia based on the Transitional Federal Charter, |
вновь подтверждая также, что Джибутийское мирное соглашение и последующий процесс диалога представляют собой наиболее устойчивую основу для урегулирования конфликта в Сомали, и вновь заявляя о своей приверженности всеобъемлющему и прочному урегулированию ситуации в Сомали на основе Переходной федеральной хартии, |
(b) Conduct an assessment of the hidden costs of conflicts, including the loss of working hours, increased medical leave and low morale and productivity, using experts in the field of conflict management; |
Ь) проводить оценку скрытых издержек конфликтов, включая потери рабочего времени, отпуска по состоянию здоровья, низкий моральный дух и производительность труда, с привлечением экспертов по вопросам урегулирования конфликтов; |
Stressing the need for both the Somali stakeholders and the international community as a whole to seize this opportunity to address decisively the conflict in Somalia and to take all steps required to this end, |
подчеркивая необходимость того, чтобы как сомалийские заинтересованные стороны, так и международное сообщество в целом воспользовались этой возможностью для решительного урегулирования конфликта в Сомали и принятия всех необходимых мер с этой целью, |
The Government of El Salvador reaffirms its interest in contributing to the Middle East peace process in the framework of the United Nations system and reiterates its commitment to finding a negotiated political solution to the conflict; |
правительство Сальвадора подтверждает свою заинтересованность в том, чтобы содействовать мирному процессу на Ближнем Востоке, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, и подтверждает свое обязательство способствовать поиску политического урегулирования этого конфликта в рамках переговоров; |
136.98 Ensure that women and women's rights advocates participate in every stage of negotiations concerning a political settlement to the conflict and that the rights of women and girls are respected in any eventual settlement (Canada); |
136.98 обеспечить участие женщин и защитников прав женщин на всех стадиях переговоров, касающихся политического урегулирования конфликта, а также соблюдение прав женщин и девочек при любом возможном урегулировании (Канада); |
He argues that delay is a serious problem and that "the many roles of the Commission, especially in assigning the same officer to investigate a complaint and to attempt a settlement, give rise to problems of conflict of interest, and could lead to coercion." |
Он заявляет, что серьезной проблемой являются задержки и что "при выполнении многих функций Комиссии, особенно в тех случаях, когда одному и тому же сотруднику поручается провести расследование по жалобе и предпринять попытки урегулирования, возникают проблемы конфликта интересов и возможны случаи принуждения". |
As the Office develops its programme of training in the conflict management competence of United Nations personnel, there is also a growing emphasis on equipping the staff of the Office to be able to provide training to United Nations staff and managers on conflict management |
Поскольку Канцелярия разрабатывает свою программу развития компетентности персонала Организации Объединенных Наций в области урегулирования конфликтов, все больше внимания уделяется также обучению сотрудников Канцелярии, с тем чтобы они могли проводить подготовку сотрудников и руководителей Организации Объединенных Наций по вопросам урегулирования конфликтов |
Stresses that the main responsibility for resolving the conflict rests with the parties themselves, that they must continue to demonstrate their will to respect fully their commitments and that further efforts will be necessary to reach a comprehensive solution to the conflict and, in this regard: |
подчеркивает, что главная ответственность за урегулирование конфликта лежит на самих сторонах, что они должны продолжать демонстрировать свою готовность соблюдать в полном объеме свои обязательства и что потребуются дополнительные усилия для достижения всеобъемлющего урегулирования конфликта, и в этой связи: |
In collaboration with the United Nations country team, development of a conflict management strategy in support of the local government and other local response mechanisms, in all the States of Southern Sudan and the Three Areas, as part of their conflict management and resource planning activities |
Разработка в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций стратегии предотвращения и урегулирования конфликтов в поддержку местных органов и других местных механизмов реагирования во всех штатах Южного Судана и Трех районах в контексте их деятельности по предотвращению и урегулированию конфликтов и планированию ресурсов |
full implementation of the framework agreed between the parties for a resolution of the conflict in Darfur (the Darfur Peace Agreement), and an end to the violence and atrocities in Darfur, |
и полному осуществлению согласованных сторонами рамочных принципов урегулирования конфликта в Дарфуре (Мирное соглашение по Дарфуру), а также прекращению насилия и злодеяний в Дарфуре, |
Reiterating the need for a lasting political solution and sustained security in Darfur, deploring that the Darfur Peace Agreement has not been fully implemented by the signatories and not signed by all parties to the conflict in Darfur, |
вновь заявляя о необходимости достижения прочного политического урегулирования и устойчивой безопасности в Дарфуре и выражая сожаление в связи с тем, что Мирное соглашение по Дарфуру не было полностью выполнено теми, кто его подписал, и было подписано не всеми сторонами в конфликте в Дарфуре, |
Notes that the objective of strengthening and rationalizing the Department of Political Affairs, including its supportive role regarding preventive diplomacy and resolution of conflict, is to improve the Department's effectiveness and efficiency in fulfilling its mandate; |
отмечает, что целью укрепления и упорядочения деятельности Департамента по политическим вопросам, в том числе его роли в области поддержки превентивной дипломатии и урегулирования конфликтов, является повышение эффективности и результативности деятельности Департамента по выполнению своего мандата; |
Reiterating its full support for efforts to reach a comprehensive and inclusive solution to the conflict in Darfur, and bearing in mind the Darfur Peace Agreement and the need for the completion of the political process and an end to the violence and abuses in Darfur, |
вновь заявляя о своей полной поддержке усилий по достижению всеобъемлющего и всестороннего урегулирования конфликта в Дарфуре и принимая во внимание Мирное соглашение по Дарфуру и необходимость завершения политического процесса и прекращения насилия и злодеяний в Дарфуре, |
Review and evaluation of existing approaches to conflict of interest procedures for multilateral environmental agreements similar to the Stockholm Convention and draft rules and procedures for preventing and dealing with conflicts of interest related to activities of the Persistent Organic Pollutants Review Committee |
Обзор и оценка существующих подходов к процедурам урегулирования коллизии интересов в случае многосторонних природоохранных соглашений, аналогичных Стокгольмской конвенции, и проект правил и процедур предотвращения коллизии интересов и решения связанных с этим вопросов применительно к деятельности Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей |
Welcomes the intention expressed by the Secretary-General in paragraph 64 of his report to appoint a Special Representative for Somalia to provide overall direction of United Nations activities in Somalia and to assist him in his endeavours to reach a peaceful resolution of the conflict in Somalia; |
приветствует выраженное Генеральным секретарем в пункте 64 его доклада намерение назначить специального представителя для Сомали в целях руководства деятельностью Организации Объединенных Наций в Сомали и оказания ему содействия в его усилиях по достижению мирного урегулирования конфликта в Сомали; |
Notes with satisfaction that much groundwork has now been laid towards achieving substantive progress in the peace process, but reiterates its deep concern that, as yet, no significant progress has been made on the key issues in the settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia; |
с удовлетворением отмечает, что проделана большая подготовительная работа, необходимая для достижения существенного прогресса в мирном процессе, но вновь заявляет о своей глубокой обеспокоенности тем, что пока еще не достигнуто существенного прогресса по ключевым вопросам урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия; |
Conflict among various ethnic groups is amicably resolved through the customary dispute settlement mechanism. |
Конфликты между различными этническими группами разрешаются на полюбовной основе в рамках механизма урегулирования споров, опирающегося на обычное право. |
It may be a worthy subject of research for the Rwanda National University's Centre for Conflict Management. |
Это может быть предметом надлежащего исследования в Центре урегулирования конфликтов при национальном университете Руанды. |
The report was published in collaboration with the International Center on Non-Violent Conflict. |
Доклад был опубликован в сотрудничестве с Международным центром ненасильственного урегулирования конфликтов. |