Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
United Nations action, along with the political determination of the parties to a conflict to fulfil their commitments, and that of interested actors who have used all of their influence to resolve the situation, has been decisive in improving the climate of peace. Усилия Организации Объединенных Наций в сочетании с политической решимостью сторон в конфликте в отношении выполнения их обязательств, а также заинтересованных сторон, которые в максимальной степени используют свое влияние для урегулирования ситуации, оказывают решающее воздействие на улучшение условий мира.
The Secretary-General concluded that it was his view and that of his Personal Envoy that the Peace Plan still constituted the best political solution to the conflict over Western Sahara which provided for self-determination, as required by paragraph 1 of Security Council resolution 1429 (2002). Генеральный секретарь в заключение отметил, что, по его мнению и по мнению его Личного посланника, Мирный план и сегодня остается наилучшим вариантом политического урегулирования конфликта вокруг Западной Сахары, предусматривающим самоопределение, как того требует пункт 1 резолюции 1429 (2002) Совета Безопасности.
None of that, however, will alter the essential principles necessary for the full and final resolution of the conflict - a viable two-State solution with security for all, based on Security Council resolutions and international law. Однако это не повлияет на принципы, необходимые для полного и окончательного урегулирования конфликта, - на жизнеспособное решение о создании двух государств при обеспечении безопасности для всех на основе резолюций Совета Безопасности и норм международного права.
The population figure, in spite of its insufficient reliability, did permit UNHCR to carry on its work in the field; while a census posed no problems of principle, it would depend on a global solution to the conflict. Наличие числовых данных о проживающем там населении, хотя они и недостаточно надежны, позволяет УВКБ проводить работу на месте, но при этом, хотя перепись в принципе не создает проблем, ее проведение будет зависеть от общего урегулирования конфликта.
The Security Council should be the guardian and custodian of political stability in the world, the main vehicle for multilateral measures to resolve conflict and the main forum for consultation and debate to clarify and solve international confrontations and disputes. Совет Безопасности должен быть гарантом и защитником политической стабильности во всем мире, главным инструментом для принятия многосторонних мер в целях урегулирования конфликтов и основным форумом для проведения консультаций и прений для прояснения и разрешения международных разногласий и споров.
There is no comfort that such activities will be sanctioned after the final resolution of the separatist conflict and they may, in fact, be "unwound." Не следует надеяться на то, что такая деятельность будет санкционирована после окончательного урегулирования сепаратистского конфликта и что они могут фактически «не пострадать».
In conclusion, please allow me to say that we particularly appreciate active personal involvement of distinguished Minister De Gucht in the conflict settlement processes in the South Caucasus and shall be ready to welcome the same level of engagement of distinguished Mr. Moratinos as the next Chairman-in-Office. В заключение позвольте мне сказать, что мы особо ценим активное личное участие уважаемого министра де Гухта в процессах урегулирования конфликтов на Южном Кавказе и будем рады, если позиция уважаемого г-на Моратиноса в качестве следующего действующего Председателя будет столь же активной в этом вопросе.
We are encouraged that negotiations in 2006, facilitated by the Co-Chairs of the OSCE Minsk Group and supported by the OSCE Chairman-in-Office, have brought the sides closer to agreement on the basic principles for the resolution of the Nagorno-Karabakh conflict. Нас обнадеживает тот факт, что в результате проведенных в 2006 году при посредничестве сопредседателей Минской группы ОБСЕ и при поддержке действующего Председателя ОБСЕ переговоров стороны приблизились к достижению договоренности по основным принципам урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
If the parties to the conflict commit themselves to the path of peace, they must be able to rely on the commitment of the international community to resolving all of the conflicts in the region. Если стороны в конфликте избрали путь мира, то они должны иметь возможность рассчитывать на приверженность международного сообщества делу урегулирования всех конфликтов в этом регионе.
In just three years, the recognition of the Kimberley Process by the United Nations Security Council and this great body as an effective mechanism for eliminating conflict diamonds from the legal trade of rough diamonds has paid considerable dividends in the resolution of conflicts around the globe. Только за три года признание Кимберлийского процесса Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и этим высоким органом в качестве эффективного механизма изъятия алмазов из зон конфликтов из сферы законной торговли необработанными алмазами дало существенные дивиденды в ходе урегулирования конфликтов по всему миру.
To accelerate the pace of that project, we will need to find a negotiated and effective solution to the conflict in Western Sahara, which has lasted for more than 30 years and urgently calls for an atmosphere conducive to breaking the current deadlock. Для ускорения темпов осуществления этого проекта нам нужно будет найти пути согласованного и эффективного урегулирования конфликта в Западной Сахаре, который длится уже более 30 лет и который настоятельно требует создания атмосферы, благоприятной для выхода из нынешнего тупика.
It is in this respect that Armenia considers the ongoing negotiation process within the OSCE Minsk Group for the resolution of the Nagorny Karabakh conflict to be a vital area of cooperation with the OSCE. Именно в этой связи Армения считает, что продолжающийся переговорный процесс в рамках Минской группы ОБСЕ в интересах урегулирования Нагорно-Карабахского конфликта является важной сферой сотрудничества с ОБСЕ.
In this context, the European Union calls for a rapid cessation of hostilities and urges all Angolans to find a peaceful and lasting solution to the conflict in order to promote the democratic, social and economic development of the country. В этом контексте Европейский союз призывает к скорейшему прекращению боевых действий и настоятельно призывает всех ангольцев к достижению мирного и устойчивого урегулирования конфликта, что будет содействовать демократическому, социальному и экономическому развитию страны.
The successful conclusion of the peace process on the basis of a legal settlement of the conflict will set an example for the rest of the African continent, and indeed the whole international community. Успешное завершение мирного процесса на основе юридического урегулирования конфликта послужит примером для остальных стран африканского континента, как впрочем и для всего международного сообщества.
At a public meeting on 4 April the Security Council was briefed by the outgoing Executive Director of the World Food Programme, Catherine Bertini, on the role of food aid in the context of conflict settlement, particularly in Afghanistan and other crisis areas. На открытом заседании 4 апреля Совет Безопасности заслушал брифинг уходящего в отставку Директора-исполнителя Мировой продовольственной программы Катрин Бертини о роли продовольственной помощи в контексте урегулирования конфликтов, особенно в Афганистане и в других охваченных кризисами районах.
Without a resolution of the broader conflict in the Democratic Republic of the Congo and the region, it would be highly unrealistic to expect an end to the exploitation of natural resources and other forms of wealth in the country. Без урегулирования более широкого конфликта в Демократической Республике Конго и регионе было бы очень нереалистичным ожидать прекращения эксплуатации природных ресурсов и других богатств страны.
With regard to the Democratic Republic of the Congo (DRC), the Ministers noted that efforts to find a lasting solution to the DRC conflict are beginning to bear fruit and in this regard the second deployment of MONUC forces will start soon. Что касается Демократической Республики Конго (ДРК), то министры отметили, что усилия по поиску прочного урегулирования конфликта в ДРК стали приносить плоды и что в скором времени начнется второе развертывание МООНДРК.
It seems that the arguments adduced by the "Special Representative" in this interview are nothing other than an attempt to justify the inconsistent actions of the Russian side with respect to the problems of resolving the conflict and the destructive position of the separatist regime in Abkhazia. Представляется, что рассуждения «Специального представителя», содержащиеся в указанном интервью, не что иное, как попытка оправдать непоследовательные действия российской стороны в отношении проблем урегулирования конфликта, а также деструктивную позицию сепаратистского режима Абхазии.
In particular, the steps taken by the Russian side of late run counter not only to the well-known position of President Vladimir Putin, but also to that of the international community concerning the settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. В частности, в последнее время российской стороной предпринимаются шаги, идущие вразрез не только с известной позицией Президента В. Путина, но и международного сообщества в отношении урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия.
The Council condemned the attack in a statement to the press and reaffirmed its support for a political solution to the conflict on the basis of the Lusaka Protocol and the resolutions of the Council. Совет осудил это нападение в заявлении для печати и вновь подтвердил свою поддержку политического урегулирования конфликта на основе Лусакского протокола и резолюций Совета.
Members of the Council expressed the view that development of a comprehensive political settlement with provisions for the establishment of an autonomous government in Bougainville, for an eventual referendum and for a weapons disposal programme was an important step towards final, peaceful settlement of the conflict. Члены Совета высказали мнение о том, что разработка всеобъемлющего политического решения с положениями о создании независимого правительства на Бугенвиле, проведении в будущем референдума и осуществлении программы уничтожения оружия является важной мерой в интересах достижения мирного и окончательного урегулирования конфликта.
In the meantime, I count on Morocco and on the Frente POLISARIO, as well as on Algeria and Mauritania, to continue to cooperate with my Personal Envoy in his efforts to find an early, durable and agreed resolution of the conflict over Western Sahara. Тем временем я рассчитываю, что Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО, а также Алжир и Мавритания будут продолжать сотрудничать с моим личным посланником в его усилиях, направленных на поиск скорейшего, прочного и согласованного урегулирования конфликта в Западной Сахаре.
One of the most encouraging results of the Security Council's summit declaration and of the General Assembly's Millennium Declaration is the consensus that emerged on the need for comprehensive peace-building that addresses conflict at all stages - from prevention to settlement to post-conflict peace-building. Одним из наиболее обнадеживающих результатов принятия декларации саммита Совета Безопасности и Декларации тысячелетия Генеральной Ассамблеи является достижение консенсуса о необходимости всеобъемлющего миростроительства, позволяющего реагировать на конфликтные ситуации на всех этапах - от предотвращения и урегулирования до постконфликтного миростроительства.
The Georgian side is appealing to the world community to devote more attention to the settlement of conflict in Abkhazia, Georgia, and to undertake decisive measures to avert the escalation of tensions in this region of Georgia. Грузинская сторона обращается к мировому сообществу с призывом уделить больше внимания вопросу урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, и принять решительные меры по предотвращению эскалации напряженности в этом районе Грузии.
We support the call of the Secretary-General to consider innovative ways by all sides to fully implement the Road Map, which would lead without delay to a solution to this conflict based on relevant United Nations resolutions, including Security Council resolutions. Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря о том, чтобы все стороны рассмотрели новаторские пути урегулирования, с тем чтобы полностью выполнить «дорожную карту», которая быстро приведет к урегулированию этого конфликта на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, в том числе Совета Безопасности.