Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
The attempts made by various international forums to achieve a peaceful settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict are continually being nipped in the bud by repeated acts of provocation on the part of the Armenian armed forces. Предпринимаемые различными международными форумами попытки мирного урегулирования армяно-азербайджанского конфликта разрушаются в зародыше очередными провокационными действиями армянских вооруженных сил.
Since actions speak louder than words, the Angolan Government has always hoped that UNITA statements would be followed by concrete action demonstrating political will, with the goal of finding a negotiated solution to the Angolan conflict. Поскольку дела красноречивее слов, правительство Анголы всегда надеялось, что за заявлениями УНИТА последуют конкретные действия, демонстрирующие политическую волю и направленные на поиск путей урегулирования конфликта в Анголе за столом переговоров.
In it you will note our firm intention to attempt to find a peaceful solution for the conflict under a framework of principles that will allow us to attain a solid and definitive peace in Angola. Вы отметите в ней наше твердое намерение попытаться найти пути мирного урегулирования конфликта в соответствии с принципами, которые позволят нам установить устойчивый и прочный мир в Анголе.
It cannot be stressed enough that all the political activity undertaken by UNITA on the eve of the Security Council meeting of 15 September 1993 was not done with a peaceful and immediate solution to the conflict in mind. Следует еще и еще раз подчеркнуть, что политическая активность УНИТА накануне состоявшегося 15 сентября 1993 года заседания Совета Безопасности была продемонстрирована не для того, чтобы добиться мирного и безотлагательного урегулирования конфликта.
I believe that you will recall that in the meetings for a search for a peaceful solution to the Angolan conflict, held in the above-mentioned locations, UNITA violated previous agreements. Вы помните, я надеюсь, что на встречах, проведенных в перечисленных выше местах с целью поиска путей мирного урегулирования ангольского конфликта, УНИТА нарушил достигнутые ранее договоренности.
This is evident from the Vance plan, whose main goal is to protect the civilian population of Krajina pending a negotiated settlement among the parties to the conflict. Это ясно следует из плана Вэнса, главная цель которого заключается в том, чтобы обеспечить защиту гражданского населения Краины до достижения между сторонами в конфликте его урегулирования путем переговоров.
As for the Tajik opposition leaders whom the Special Envoy met, all of them said that they too were in favour of a peaceful solution to the conflict through negotiations. Что касается лидеров таджикской оппозиции, с которыми встречался Специальный посланник, то все они заявляли, что они также являются сторонниками мирного урегулирования конфликта путем переговоров.
In this connection, upon inquiry, the Committee was informed that it is the intention of the Secretary-General to approach the Guatemalan conflict in an integrated fashion, with the cooperation of other parts of the United Nations system. В этой связи Комитет в ответ на его запрос был информирован о том, что Генеральный секретарь намерен применять в деле урегулирования конфликта в Гватемале комплексный подход при сотрудничестве других подразделений системы Организации Объединенных Наций.
It is important that as the year 1994 comes to an end, the parties to the Guatemalan peace process should renew their commitment to a dynamic negotiation that offers clear prospects for an early and just settlement of the conflict. Сейчас, когда 1994 год подходит к концу, важно, чтобы стороны в гватемальском мирном процессе подтвердили свою приверженность проведению динамичных переговоров, которые открывают ясные перспективы скорого и справедливого урегулирования конфликта.
It was also the first time the Security Council actually welcomed the use of a force dominated by such a Power - the CIS force - in solving a local conflict. Также впервые было то, что Совет Безопасности фактически приветствовал использование силы, в которой доминировало присутствие такой державы - сил СНГ, - для урегулирования локального конфликта.
Cuba has always supported and promoted efforts to restore the constitutional order in Haiti with the unconditional and unrestricted return of President Aristide and has rejected the attempts to resort to foreign intervention as a means of resolving the conflict. Куба всегда поддерживала усилия по восстановлению конституционного порядка в Гаити одновременно с безусловным и беспрепятственным возвращением президента Аристида и содействовала этим усилиям, а также отвергала попытки использовать иностранную интервенцию в качестве средства урегулирования конфликта.
However, if there was to be any possibility of resolving the conflict, India must abandon its policy of repression in Kashmir and permit the people to exercise freely their right to self-determination. Вместе с тем, если Индия стремится к сохранению возможностей для урегулирования конфликта, она должна будет отказаться от своей политики репрессий в Кашмире и дать его народу возможность свободно осуществить право на самоопределение.
Tanzania urged the Frente POLISARIO and Morocco to cooperate with the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) to resolve the conflict peacefully. Танзания настоятельно призывает Фронт ПОЛИСАРИО и Марокко сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ) в целях мирного урегулирования этого конфликта.
The question of Western Sahara required political will and flexibility on the part of both parties concerned if the long-standing conflict was to be resolved within the framework of the settlement plan promoted by the United Nations in cooperation with OAU. Вопрос о Западной Сахаре требует политической воли и гибкости обеих заинтересованных сторон, ибо без этого давний конфликт невозможно будет разрешить в рамках плана урегулирования, разработанного Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с ОАЕ.
Mediation efforts initiated since September 1993 by the Inter-Governmental Authority on Drought and Development (IGADD) represent a renewed attempt to promote a negotiated peace settlement at the regional level among the parties to the conflict. Предпринимаемые с сентября 1993 года Межправительственным органом по вопросам засухи и развития (МОВЗР) посреднические усилия представляют собой еще одну попытку добиться на региональном уровне мирного урегулирования конфликта путем переговоров между его участниками.
It is now recognized that implementation of the settlement in the time prescribed may not be enough to guarantee that the conflict will not revive. В настоящее время признается тот факт, что выполнение условий урегулирования в установленные сроки может оказаться недостаточной гарантией того, что конфликт не вспыхнет вновь.
In this context, I wish to place on record my appreciation for the cooperation and support already extended by the Russian Government to my Special Envoy in his efforts to help the parties to reach a lasting settlement of their conflict. В этом контексте я хотел бы официально выразить признательность российскому правительству за содействие и поддержку, оказанные им моему Специальному представителю в его усилиях по содействию достижению сторонами прочного урегулирования своего конфликта.
This flagrant violation of all previous agreements and open disregard of United Nations Security Council resolutions 874 (1993) and 884 (1993) are taking place at a time when the Armenian Government is urgently seeking ways for a peaceful settlement of this conflict. Это грубое нарушение всех предыдущих соглашений и открытое игнорирование резолюций 874 (1993) и 884 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций имеют место в то время, когда правительство Армении принимает экстренные меры для поиска путей мирного урегулирования этого конфликта.
The Ministers will monitor the situation closely and agreed to continue their common effort to achieve a political settlement and, meanwhile, to prevent the conflict from spreading. Министры пришли к согласию, что они будут внимательно следить за ситуацией и продолжат свои совместные усилия по достижению политического урегулирования, а на данном этапе - по предотвращению разрастания конфликта.
Italy, in fact, firmly believes that the only possible way to achieve a lasting solution to the Bosnian conflict is through negotiations aimed at finding a comprehensive, equitable agreement among the three parties concerned. Италия в самом деле твердо убеждена, что единственно возможный путь достижения прочного урегулирования боснийского конфликта пролегает через переговоры, направленные на отыскание всеобъемлющего и равноправного соглашения между тремя заинтересованными сторонами.
From this forum, Italy wishes to launch an appeal to the three parties in conflict to exercise restraint and to demonstrate the political will and determination to reach a negotiated solution. Италия хотела бы с этой трибуны обратиться к трем сторонам конфликта с призывом проявлять сдержанность и продемонстрировать политическую волю и решимость достичь согласованного в ходе переговоров урегулирования.
It is the position of Estonia that a just solution to the Bosnian conflict should be based on the principles adopted at the London Conference and should guarantee territorial integrity, political independence and State sovereignty. Эстония придерживается позиции, что в основе справедливого урегулирования боснийского конфликта должны лежать принципы, принятые на Лондонской конференции, и что должны гарантироваться территориальная целостность, политическая независимость и государственный суверенитет.
The Minsk process remains the sole forum for the settlement of the conflict, and the European Union offers the Finnish and Russian Co-Chairmen of the Minsk Conference its full support in their efforts to conclude negotiations on a political agreement. Минский процесс остается единственным форумом для урегулирования конфликта, и Европейский союз заявляет Сопредседателям совещаний Минской группы - Финляндии и Российской Федерации - о своей полной поддержке их усилий, направленных на завершение переговоров по политическому соглашению.
We would also urge the Committee to seek the support of other Governments, apart from the South Pacific island States, for a lasting settlement, under United Nations auspices, of the East Timor conflict. Мы хотели бы также настоятельно призвать Комитет заручиться поддержкой других правительств, помимо островных государств южной части Тихого океана, для достижения прочного урегулирования восточнотиморского конфликта под эгидой Организации Объединенных Наций.
Peace-keeping operations were only one of the Organization's means of keeping peace and should be considered as temporary measures that could not be a substitute for efforts to achieve a political settlement of a conflict. Операции по поддержанию мира являются лишь одним из средств поддержания мира, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, и они должны рассматриваться в качестве временных мер, которые не могут подменить усилия по достижению политического урегулирования конфликтов.