Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
I remain convinced that UNOMIG continues to play a key role in preventing instability on the ground and in promoting a political settlement of the conflict. Я по-прежнему убежден в том, что МООННГ продолжает играть ключевую роль в недопущении нестабильности на местах и в поощрении политического урегулирования конфликта.
In conclusion, I would like to pay tribute to the untiring efforts and perseverance of my Special Representative to achieve a lasting and mutually acceptable solution to the conflict. В заключение я хотел бы воздать должное моему Специальному представителю за ее неустанные усилия и настойчивость в целях достижения долговременного и взаимоприемлемого урегулирования конфликта.
The linkage seen between the implementation of the North-South Peace Agreement and the resolution of the conflict in Darfur was irrelevant and counterproductive. Увязка вопросов, касающихся осуществления Мирного соглашения между Севером и Югом и урегулирования конфликта в Дарфуре, является неуместной и контрпродуктивной.
We will continue to work towards finding a legal way forward that seeks to bridge differences and to find a compromise solution to the long-standing conflict between Serbs and Albanians. Мы будем и далее стремиться к изысканию правового пути продвижения вперед, который приведет к преодолению разногласий и нахождению путей компромиссного урегулирования длительного конфликта между сербами и албанцами.
In the context of globalization and growing interdependence, we believe that only through dialogue and cooperation will we be able to find formulas to resolve international conflict. «В условиях глобализации и крепнущей взаимозависимости мы считаем, что нам удастся изыскать формулы для урегулирования конфликтов исключительно посредством диалога и сотрудничества.
The same applies to Central Asia, where a three-year programme has been designed, focusing on the teaching of studies on peace and conflict. То же само можно сказать в связи с Центральной Азией, где разрабатывается трехлетняя программ, сфокусированная на преподавании и исследованиях по вопросам поддержания мира и урегулирования конфликтов.
Meanwhile, at every step Armenia has demonstrated its willingness and readiness to cooperate, wherever possible, and to work towards finding a lasting solution to the Nagorno Karabagh conflict. Между тем на каждом шагу Армения демонстрирует свое желание и готовность сотрудничать, насколько это возможно, и добиваться окончательного урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
Similarly, a large percentage of Israelis have remained unwaveringly supportive of negotiations as a means to settle the conflict, regardless of the continuing violence. Кроме того, значительное в процентном выражении число израильтян решительно поддерживали переговоры как средство урегулирования конфликта, несмотря на непрекращающееся насилие.
Throughout his tenure as my Personal Envoy, Mr. Baker used the best of his unparalleled diplomatic skills in seeking a resolution of the conflict. В течение всего срока пребывания на посту моего Личного посланника г-н Бейкер максимально использовал свое непревзойденное дипломатическое искусство для поисков путей урегулирования этого конфликта.
The European Union confirms its readiness to assist in reaching a peaceful and durable solution to the conflict, within the framework of a credible and comprehensive peace strategy. Европейский союз подтверждает свою готовность оказывать содействие в достижении мирного и прочного урегулирования конфликта в рамках вызывающей доверие и всеобъемлющей стратегии обеспечения мира.
The role played by UNOMIG in preventing the resumption of hostilities and pursuing a lasting solution of the conflict remains relevant and important. Та роль, которую играет МООННГ в предотвращении возобновления боевых действий и в достижении прочного урегулирования конфликта, по-прежнему является актуальной и важной.
We owe it to all concerned to redouble efforts aimed at bringing a rapid and just political solution in those areas still suffering from conflict. Наш долг перед всеми, кого это касается, удвоить наши усилия, направленные на достижение быстрого и справедливого политического урегулирования в тех районах, которые еще страдают от конфликтов.
The immediate engagements of my Special Representative included the National Conference and contacts aiming at a peaceful settlement of the conflict in Najaf. Вскоре после прибытия мой Специальный представитель принял участие в работе Национальной конференции и установил контакты, необходимые для мирного урегулирования конфликта в Эн-Наджафе.
At the same time, I urge the Georgian side to maintain its commitment to pursuing the settlement of the conflict in Abkhazia and other internal disputes exclusively by peaceful means. В то же время я настоятельно призываю грузинскую сторону сохранять приверженность достижению урегулирования конфликта в Абхазии и других внутренних споров исключительно мирными средствами.
During the talks, all three parties reaffirmed their commitment to the ceasefire and to the need to reach a political solution to the conflict in Darfur. В ходе этих переговоров все три стороны вновь подтвердили свою приверженность прекращению огня и необходимости добиться политического урегулирования конфликта в Дарфуре.
We urge all parties to keep this momentum and to reach a political solution to the conflict in the Sudan as a matter of immediate priority. Мы настоятельно призываем все стороны продолжать вести переговоры в том же духе и незамедлительно достичь мирного урегулирования конфликта в Судане.
Recommendations proposed included the establishment of a national institution with real pastoral representation; the creation of a plan of action for sustainable pastoralism; and strengthening traditional conflict management systems. Рекомендовалось, в частности, создать национальный институт с подлинным представительством скотоводов; разработать план действий по обеспечению стабильного скотоводства, а также укреплять традиционные системы урегулирования конфликтов.
The continued militarization of what began in 1996 as a political conflict has led the country further and further away from political reconciliation and peaceful resolution. Продолжающаяся милитаризация того, что началось в 1996 году как политический конфликт, уводит страну все дальше и дальше от политического примирения и мирного урегулирования.
The Office's diplomatic role is to seek to advance the Middle East peace process by facilitating dialogue between the parties, with the aim of securing a final settlement to the conflict. Выполняя дипломатическую роль, Канцелярия стремится продвигать ближневосточный мирный процесс, облегчая диалог между сторонами ради обеспечения окончательного урегулирования конфликта.
In addition to the expert group meeting, the Department of Economic and Social Affairs continues to engage in a range of technical cooperation activities that address conflict, development and disarmament issues. Помимо проведения совещания группы экспертов Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжал осуществлять ряд мероприятий в области технического сотрудничества, касающихся урегулирования конфликтов, развития и разоружения.
Both parties can count on the sustained support of the European Union in the ongoing effort to find a peaceful, durable and just settlement of the conflict. Обе стороны могут рассчитывать на то, что Европейский союз будет неизменно поддерживать предпринимаемые усилия с целью поиска путей мирного, прочного и справедливого урегулирования этого конфликта.
OIC remained prepared to play a complementary and proactive role in assisting Governments in their efforts to foster policies and programmes for resolving conflict and establishing an environment of durable peace. ОИК по-прежнему готова играть дополняющую и проактивную роль в оказании помощи правительствам в их усилиях по разработке политики и программ в интересах урегулирования конфликтов и создания условий для прочного мира.
In so doing, the report distances itself from the efforts of the parties and the international community in its search for a realistic solution to the conflict. Таким образом, Докладчик дистанцируется от усилий сторон и международного сообщества, занятых поиском реальных путей урегулирования конфликта.
While the ceasefire declared in the country would offer an opportunity for peaceful settlement of the conflict and respect for human rights, new measures restricting civil liberties would worsen the situation. Хотя объявленное в стране прекращение огня предоставит возможность для мирного урегулирования конфликта и уважения прав человека, новые меры по ограничению гражданских свобод ухудшат ситуацию.
In face of that critical situation, the international community must become even more deeply engaged in the search for a viable political solution to the conflict. С учетом сложившегося критического положения международному сообществу необходимо еще больше активизировать свое участие в поисках реального политического урегулирования этого конфликта.