Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
The Co-Chairs further underscore the non-use of force as a core element of any just and lasting settlement of the conflict. Сопредседатели далее подчеркивают, что неприменение силы является ключевым элементом любого справедливого и прочного урегулирования конфликта.
We will spare no effort to end the conflict and find a lasting political solution. И мы не пожалеем никаких усилий для прекращения конфликта и изыскания путей надежного политического урегулирования.
We encourage the adoption of international conventions to deal with cooperation on transboundary water sharing and conflict resolutions. Мы призываем к принятию международных конвенций по вопросам сотрудничества в области трансграничного использования общих водных ресурсов и урегулирования конфликтов.
1.98 Mediation is a tool to help parties establish better methods for managing and resolving conflict between themselves. 1.98 Посредничество является инструментом, с помощью которого стороны могут выработать более эффективные методы урегулирования и разрешения конфликтов между собой.
The one-sided focus of the resolution would not contribute to the goal of a negotiated two-State solution to the conflict. Односторонняя направленность резолюции не будет способствовать достижению цели урегулирования конфликта между двумя государствами на основе переговоров.
In addition, the Maghreb States needed to show political will, and offer encouragement for a resolution of the conflict. Кроме того, государства Магриба должны продемонстрировать политическую волю и оказать моральную поддержку в деле урегулирования конфликта.
They clarified that their approach was not aimed at solving all aspects of the conflict in one phase. Сопредседатели пояснили, что их подход не предполагает урегулирования всех аспектов конфликта в течение одного этапа.
Firstly, the factor of military occupation must be removed from the conflict settlement context. Во-первых, из контекста урегулирования конфликта должен быть устранен фактор военной оккупации.
Council members stressed the need for a negotiated settlement to the conflict and deplored the threat posed to humanitarian workers by criminal activities. Члены Совета подчеркнули необходимость урегулирования конфликта путем переговоров и выразили сожаление в связи с угрозой, которой подвергается гуманитарный персонал в результате преступных действий.
Therefore, our adherence to the Ottawa Convention will be possible only after a final settlement of the conflict between Azerbaijan and Armenia. Поэтому наше присоединение к Оттавской конвенции станет возможным только после окончательного урегулирования конфликта между Азербайджаном и Арменией.
The University continues to offer programmes in interrelated fields of peace and conflict studies. Университет продолжает предлагать программы во взаимосвязанных областях обеспечения мира и урегулирования конфликтов.
The High Commissioner considers that it is of vital importance to overcome the internal armed conflict. Верховный комиссар считает крайне важным достичь урегулирования внутреннего вооруженного конфликта.
He noted that, informally, special procedures contributed to seeking resolution to conflict. Он отметил, что в неофициальном порядке специальные процедуры содействуют поиску решений для урегулирования конфликтов.
The Government has also taken concrete steps to peacefully end the 13-year conflict. Правительство также предприняло конкретные шаги с целью мирного урегулирования 13-летнего конфликта.
Any progress towards resolving ethnic conflict in Myanmar is unlikely to be possible or sustainable without tangible political reform. Прогресс в деле урегулирования этнического конфликта в Мьянме вряд ли станет долгосрочным, если вообще возможным, без серьезной политической реформы.
Militia groups speak of cash problems as an added incentive to seek an end to the conflict. Группы ополченцев жалуются на отсутствие денежных средств, а это служит дополнительным стимулом для поиска путей урегулирования конфликта.
County-level reconciliation and conflict management processes established to address long-standing grievances, including property and housing committees Определены процессы примирения и урегулирования конфликтов на уровне графств для рассмотрения давних жалоб, в том числе созданы комитеты по вопросам имущества и жилья
The Government of the Sudan must also be aware that there can be no military solution to the Darfur conflict. Правительство Судана также должно понимать, что не может быть никакого военного способа урегулирования конфликта в Дарфуре.
Participants unanimously expressed a commitment to moving away from conflict and working collectively towards a peaceful future. Участники единодушно заявили о своей решимости добиваться урегулирования конфликта и совместными усилиями двигаться к мирному будущему.
The declaration commits the Presidents to seek a political resolution of the conflict on the basis of the principles and norms of international law and international documents. Декларация обязывает президентов добиваться политического урегулирования конфликта на основе принципов и норм международного права и международных документов.
The signing of the Declaration was a positive step towards the reinvigoration of the process of peaceful resolution of the Nagorno-Karabakh conflict. Подписание декларации стало позитивным шагом в направлении оживления процесса мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
Therefore, any new Azerbaijani attempt aimed at impeding the negotiation process will endanger the peaceful and comprehensive settlement of the Nagorno-Karabakh conflict. Поэтому любая новая попытка Азербайджана затруднить переговорный процесс создаст угрозу для мирного и всеобъемлющего урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
This was a bilateral agreement between Georgia and Russia that established principles for regulating the Georgian-Ossetian conflict. Это двустороннее соглашение между Грузией и Россией установило принципы урегулирования грузино-осетинского конфликта.
As to participation in the conflict settlement process, the Abkhaz side has been fulfilling its obligations under the major agreements in this field. Что касается участия в процессе урегулирования конфликта, то абхазская сторона выполняет свои обязательства по основным договоренностям в этой сфере.
I pointed out, in particular, the growing scepticism of both sides regarding the possibility of reaching a negotiated solution to the conflict. Я отмечал, в частности, растущий скептицизм обеих сторон относительно возможности урегулирования конфликта путем переговоров.