Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
There should be great effort put into this approach from the very beginning, when a conflict is first being addressed. Применение такого подхода потребует активных усилий на самом начальном этапе урегулирования конфликтов.
In the Inspectors' opinion, the MOU provisions with regards the assessment of services and the mechanisms for conflict resolutions are too general. По мнению инспекторов, положения МОД, касающиеся оценки услуг и механизмов урегулирования конфликтов, носят слишком общий характер.
You know all the pertinent forums for the discussion and solution of that regional conflict. Всем вам известно, какие форумы подходят для обсуждения и урегулирования этого регионального конфликта.
Since 1974, our national councils have acknowledged the principle of resolving the conflict on the basis of two States and through negotiations. С 1974 года наши национальные советы признают принцип урегулирования конфликта на основе сосуществования двух государств и посредством переговоров.
The Convention is not only a categorical ban of a weapon that causes unacceptable harm both during and long after conflict. Эта Конвенция представляет собой не только категорический запрет оружия, причиняющего недопустимый урон как во время, так и после урегулирования конфликтов, причем довольно долго.
COE/ACFC encouraged a constructive approach to finding a just and lasting solution to the conflict over South Ossetia and Abkhazia. ККРК-СЕ призвал использовать конструктивный подход в деле поиска справедливого и прочного урегулирования конфликта вокруг Южной Осетии и Абхазии.
He called on all parties to work for a just, peaceful and definitive solution to the conflict. Оратор призывает все стороны действовать в целях достижения справедливого, мирного и окончательного урегулирования данного конфликта.
The international community should devote more efforts and resources to tackling armed conflict and promoting democratic values and good governance. Международное сообщество должно прилагать больше усилий и предоставлять больше ресурсов для урегулирования вооруженного конфликта и продвижения демократических ценностей и надлежащего управления.
He had rejected the idea that a census could be conditional on the political resolution of the conflict. Он отверг идею о том, что проведение переписи может зависеть от политического урегулирования конфликта.
We urge the parties to assume their responsibility to create through their actions the framework for a lasting settlement of the conflict. Мы настоятельно призываем стороны выполнить свои обязательства и с помощью своих действий создать рамки для долгосрочного урегулирования конфликта.
For the peaceful resolution of that drawn-out conflict, it is necessary to continue the Geneva talks in their initial format. В целях мирного урегулирования этого затянувшегося конфликта необходимо продолжать женевские переговоры в их первоначальном формате.
We believe that direct negotiations, with both parties at the table, are the only way to resolve the conflict. Мы считаем, что единственным путем урегулирования этого конфликта являются прямые переговоры между двумя сторонами.
Settling the matter of borders would enable us to take important steps towards settling the conflict as a whole. Урегулирование вопроса о границах позволит нам принять важные меры для урегулирования всего конфликта в целом.
Armenia fully shares this vision and will continue the negotiations on that basis in search of a peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict. Армения полностью разделяет этот подход и будет продолжать переговоры на этой основе в поисках путей мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
The resolution of the conflict in the Middle East, for example, has long eluded the international community. Например, очень долго международному сообществу не удается добиться урегулирования конфликта на Ближнем Востоке.
My country would also like to acknowledge and welcome the personal commitment of President Barack Obama to finding a permanent solution to that conflict. Наша страна хотела бы с признательностью отметить и поприветствовать личную приверженность президента Обамы поискам окончательного урегулирования этого конфликта.
We wish to stress our strong belief in the absolute necessity of finding a solution to the chronic conflict in the Middle East. Мы хотели бы подчеркнуть нашу твердую уверенность в абсолютной необходимости найти способ урегулирования хронического конфликта на Ближнем Востоке.
The visits should include opportunities for consultation with populations residing in these areas to identify issues that may create conflict and the means to resolve them. Визиты должны сопровождаться консультациями с населением, проживающим в этих районах, с целью выявить вопросы, которые могут вызвать конфликт, а также возможные способы урегулирования потенциальных конфликтов.
The fight over land and resources between Darfurians remains the root cause of the conflict and hence requires sustainable political settlements. Борьба за землю и ресурсы между дарфурцами остается основной причиной конфликта и поэтому требует устойчивого политического урегулирования.
Participation in these processes has become an end in itself instead of a means to a political resolution of the conflict. Участие в этих процессах стало самоцелью, а не средством достижения политического урегулирования конфликта.
One recommendation is to ensure that a standard policy on conflict of interest is in place and integrated into the general conditions of contracts. Одна рекомендация направлена на обеспечение применения стандартной практики урегулирования конфликта интересов и ее включение в общие условия контрактов.
In 2011, this office drew up strategic guidelines for the handling of social conflict. В 2011 году оно разработало принципы и стратегии урегулирования социальных конфликтов.
In that context, every effort must be made to resolve the conflict in the Middle East and to acknowledge the atrocities committed there. В этом контексте необходимо приложить все усилия для урегулирования конфликта на Ближнем Востоке и признания совершаемых там злодеяний.
The uncertain international context undermined the efforts of the joint special envoy to achieve a political solution to the conflict. Неопределенность международного контекста подорвала усилия совместного специального посланника по достижению политического урегулирования конфликта.
There has been some progress at the political level towards a negotiated resolution to the conflict and the launch of a Darfur-based political process. На политическом уровне достигнут определенный прогресс в деле урегулирования конфликта путем переговоров и начала политического процесса в Дарфуре.