Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
Forty years after its establishment, OIC has undergone major changes, and so still has to cope with the issues of conflict and dispute resolutions. Спустя 40 лет после своего создания ОИК претерпела значительные изменения, и все же до сих пор вынуждена заниматься вопросами урегулирования конфликтов и споров.
As an integrated mission, UNAMA has a political mandate and has developed expertise in providing political direction, conflict mitigation/resolution and high-level representation. Как миссия комплексного характера МООНСА имеет политический мандат и располагает опытом политического руководства, смягчения последствий/ урегулирования конфликтов и выполнения представительских функций на высоком уровне.
The framework therefore recognizes the importance of involving the non-signatory movements in the peace process with a view to expeditiously concluding a fully inclusive, negotiated settlement to the conflict. Поэтому в концепции признается важность вовлечения в мирный процесс движений, не подписывавших Соглашение, с тем чтобы в максимально сжатые сроки добиться урегулирования конфликта на основе переговоров с участием всех заинтересованных сторон.
The only sustainable solution would be through an inclusive, Syrian-led political settlement addressing the root causes of the conflict. Единственный надежный путь к прекращению этого конфликта состоит в достижении, под руководством самих сирийцев, всеохватного политического урегулирования, предусматривающего устранение коренных причин конфликта.
Peacebuilding support offices: DPA-led field operations provide political analysis and a forward platform for preventive diplomacy to help prevent and resolve conflict or build lasting peace in nations emerging from civil wars. Подразделения по поддержке миростроительства: в рамках оперативной деятельности, осуществляемой под руководством Департамента по политическим вопросам (ДПВ) осуществляет политический анализ и подготавливает почву для развертывания усилий в области превентивной дипломатии в целях предотвращения и урегулирования конфликтов или установления прочного мира между странами, пережившими гражданскую войну.
Skill-building: provides capacity development and training for women in conflict mediation, negotiation skills, basic awareness training for civil society on constitutional and legal issues. Формирование практических навыков: содействует повышению квалификации и профессиональной подготовки женщин по вопросам урегулирования конфликтов и помогает им приобрести навыки ведения переговоров и составить общее представление о конституционных и правовых вопросах, представляющих интерес для гражданского общества.
Azerbaijan reiterates that this rostrum has again been abused by Armenia in a manner that is aggressive and harmful to the settlement process of the Armenian-Azerbaijan conflict. Азербайджан выражает сожаление в связи с тем, что эта трибуна вновь была использована Арменией для того, чтобы выразить свою агрессивность, которая негативно сказывается на процессе урегулирования армяно-азербайджанского конфликта.
Successful peace-keeping presupposes an unequivocal mandate based on international law, a convincing political plan for settling the conflict, and the equitable participation of the Member States. Необходимым условием успешного осуществления операций по поддержанию мира является наличие четкого мандата, разработанного на основе норм международного права, наличие убедительного плана политического урегулирования конфликта и равноправное участие со стороны государств-членов.
That augurs well for an effort to extend its spirit to Darfur and to apply time, energy, experience and negotiating capacity to the Darfur conflict. Это позитивно сказывается на усилиях по распространению его духа на Дарфур и побуждает нас затратить наше время, энергию и использовать наш опыт и возможности для проведения переговоров в целях урегулирования конфликта в этом регионе.
We have seen in recent days how a long-standing low-intensity conflict could threaten to destabilize regional peace and even international security. Мы также должны приложить усилия в целях урегулирования такого рода конфликтов.
On the positive side, the parties reaffirmed their adherence to the ceasefire and their commitment to continuing conflict negotiations within the framework of the Minsk Group. В качестве позитивного аспекта следует отметить вновь подтвержденное стремление обеих сторон соблюдать заключенное соглашение о прекращении огня и продолжать проводить переговоры в рамках Минской группы с целью урегулирования конфликта.
However, political settlements between warring parties will rarely stand or fall on assistance issues alone, nor will an effective relief-development transition by itself bring stability to a political conflict. Однако достижение политического урегулирования конфликта между воюющими сторонами в весьма редких случаях может оказаться успешным или неудачным в результате одного только оказания помощи, так же как сам по себе эффективный переход от чрезвычайной помощи к развитию не привнесет стабильности в политический конфликт.
Malaysia is convinced that there can be no lasting solution unless both the internal and the external factors of the conflict are addressed and satisfactorily resolved. Малайзия убеждена в том, что не может быть прочного урегулирования до тех пор, пока как внутренние, так и внешние факторы конфликта не будут изучены и не получат удовлетворительного разрешения.
We all have a responsibility to assume, and we cannot rest until we achieve a just and peaceful settlement of the Middle East conflict. Мы все несем за это ответственность, и мы не должны прекращать наши усилия до тех пор, пока не достигнем справедливого и мирного урегулирования ближневосточного конфликта.
The easy availability of weapons and ammunition to rival factions in Afghanistan is a disincentive to the peaceful political settlement that is sorely overdue to resolve a two-decade-old conflict. Легкий доступ к оружию и боеприпасам, который имеют соперничающие между собой в Афганистане группировки, является фактором, препятствующим достижению сильно запоздавшего мирного политического урегулирования, которое должно положить конец затянувшемуся конфликту, длящемуся уже два десятилетия.
It has the authority and the capability to create the mechanisms and modalities that can help it to discharge its fundamental and central role of preventing conflict and promoting the pacific settlement of disputes. Он обладает авторитетом и необходимыми возможностями для создания механизмов и условий, которые могут помочь ему выполнить свою главную и центральную роль в предотвращении конфликтов и обеспечении мирного урегулирования споров. Председатель: Я благодарю представителя Пакистана за любезные слова в мой адрес.
Everyone has reaffirmed strong support for that initiative, whose goal is to find a lasting settlement to the conflict between now and 2005. Решительною поддержку этой инициативе оказали все те, кто поставил себе целью найти прочное решение урегулирования конфликта в течение периода, начинающегося с настоящего момента до 2005 года.
We need, above all, to build an Organization that is results-oriented and that can demonstrate that politics is the most effective means of resolving conflict. Прежде всего, мы должны построить такую Организацию, которая была бы ориентирована на достижение конкретных результатов и могла бы наглядно показать, что политика является самым действенным средством урегулирования конфликтов.
This was seen as a crucial step for the complete settlement of the Congolese conflict and for the establishment of good neighbourly relations between the two countries. В контексте этих усилий президенты Демократической Республики Конго и Уганды под эгидой Анголы подписали 6 сентября в Луанде соглашение, которое рассматривается как важнейший шаг на пути полного урегулирования конголезского конфликта и установления добрососедских отношений между двумя странами.
Such initiatives are equally important in non-mission countries, where efforts to build national capacities to manage conflict are an important part of sustainable peacebuilding. Подобные инициативы имеют не менее важное значение и в тех странах, где не действуют миссии и где усилия, направленные на укрепление национального потенциала, необходимого для урегулирования конфликта, являются важным элементом устойчивого миростроительства.
The representative also stated that continuous learning programmes were organized for prison personnel on behaviour techniques, deontology, and the fight against racism and conflict settlement. Оратор также отметил, что для сотрудников тюремного учреждения принята программа постоянного обучения по вопросам, касающимся особенностей поведения, профессиональной этики и борьбы с расизмом, а также урегулирования конфликтов.
Consequently, the mechanism established for settling an internal dispute has proved ill-suited, and an appropriate way of settling an international conflict between States is called for. За прошедшее время механизм, предусмотренный для урегулирования внутренних разногласий, оказался неадекватным, и необходимо вернуться к соответствующей формуле, предусмотренной для урегулирования международного конфликта между государствами.
Moreover, as is universally recognized, such illegal actions are paradoxical to, and gravely undermine, the two-State solution to this conflict. Кроме того, как общепризнано, такие незаконные действия идут вразрез с планом урегулирования этого конфликта на основе сосуществования двух государств и серьезно подрывают процесс урегулирования.
During the meeting the Head of the State introduced the current situation in Artsakh, socio-economic development of the republic, as well as the current stage and prospects of the Azerbaijani-Karabakh conflict settlement. В ходе встречи глава государства представил ситуацию в Арцахе, процесс социально-экономического развития, нынешний этап и перспективы урегулирования карабахско-азербайджанского конфликта.
We note with satisfaction the cooperation between the United Nations and the OSCE aimed at bringing about a peaceful settlement of this extremely complex, chronic conflict, and we count on having that process developed further. Мы с удовлетворением отмечаем сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в деле мирного урегулирования этого сложнейшего застарелого конфликта и рассчитываем на его дальнейшее развитие.