Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
We take note of the proximity talks held in July in Washington, and we would ask the two parties to resume their discussions as early as possible, with a view to arriving at a comprehensive and lasting settlement of the conflict. Мы отмечаем непрямые переговоры, состоявшиеся в июле в Вашингтоне, и просили бы стороны возобновить обсуждения как можно скорее с целью достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликта.
Out of a spirit of solidarity, it would continue to provide assistance to refugees from the Western Sahara until a final settlement of the conflict in that region had been achieved. Исходя из солидарности, его страна будет помогать сахарским беженцев вплоть до окончательного урегулирования конфликта в Западной Сахаре.
In April of this year, former Canadian Foreign Minister Axworthy chaired a meeting of this body devoted to Afghanistan and called for more determined action by the Council to address the conflict itself. В апреле этого года бывший министр иностранных дел Канады Эксуорти председательствовал на заседании Совета, посвященном рассмотрению вопроса об Афганистане, и призвал Совет к принятию более решительных мер для урегулирования конфликта.
There is a growing hope that the "quartet" has the necessary potential to slow down the vicious spiral of violence and to bring new prospects for a peaceful settlement to the parties in the conflict. Укрепляется надежда на то, что «четверка» обладает необходимым потенциалом, который позволит сбить нынешнюю волну жестокого насилия и создает для сторон новые перспективы мирного урегулирования конфликта.
During our deliberations at the General Assembly, I would like to contribute, to the extent possible, to the existing efforts to find a political resolution to this conflict. В ходе нашей работы в Генеральной Ассамблее я буду стремиться внести, насколько это возможно, вклад в предпринимаемые усилия по нахождению путей политического урегулирования этого конфликта.
We therefore call upon all parties to demonstrate greater determination and a sense of urgency in the search for a peaceful resolution of the conflict in that country. Поэтому мы призываем все стороны с еще большей решимостью и с чувством непреложной ответственности участвовать в поисках мирного урегулирования конфликта в этой стране.
"The Council believes that there is now a firm foundation on which UNAMSIL can build as it continues to implement its mandate and work towards a lasting peaceful settlement to the conflict in Sierra Leone. Совет считает, что сейчас заложена прочная основа, на которой МООНСЛ может приумножить достигнутые результаты, продолжая осуществлять свой мандат и действовать в направлении прочного мирного урегулирования конфликта в Сьерра-Леоне.
It was welcomed and adopted by the international community, including the United Nations, as the best formula for the resolution of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Оно было радушно встречено и одобрено международным сообществом, в том числе Организацией Объединенных Наций, как наилучшее средство урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго.
Likewise, the security agenda must be part of - or at least must be juxtaposed with - an effective agenda of conflict settlement and cooperation for development. Точно так же повестка дня в области безопасности должна быть частью эффективной программы урегулирования конфликтов и сотрудничества в целях развития - или, по крайней мере, должна сопровождаться такой программой.
Furthermore, my delegation believes that the significant achievements in conflict management have resulted, to a large extent, from the improvements made in the capacity for rapid deployment, training, and integrated planning for peacekeeping operations. Кроме того, моя делегация считает, что существенный прогресс в процессе урегулирования конфликтов в значительной степени достигнут благодаря наращиванию потенциала быстрого развертывания, обучению персонала и комплексному планированию миротворческих операций.
It is a peaceful means of applying political and moral pressure on the principal transit route of such trade to help facilitate an early and peaceful end to the conflict. Эта мера является мирным средством оказания политического и морального давления в целях блокирования главного транзитного пути, по которому осуществляется такая торговля, в интересах скорейшего мирного урегулирования конфликта.
The United Nations must stand firm in pressing for a quick resolution to a conflict which had dragged on for more than 27 years, for the Organization would otherwise be discredited. Организация Объединенных Наций должна проявлять твердость, добиваясь скорейшего урегулирования конфликта, который тянется уже более 27 лет; в противном случае Организации грозит дискредитация.
Security Council resolutions 822, 853, 874 and 884, adopted by the Council in 1993 with regard to the Armenian-Azerbaijani conflict, have become an integral part of the legal basis for a settlement. Резолюции 822, 853, 874 и 884, принятые в 1993 году Советом Безопасности Организации Объединенных Наций по армяно-азербайджанскому конфликту, стали неотъемлемой составной частью правовой базы урегулирования.
Peace in the Middle East requires a comprehensive solution through a lasting and just settlement of the conflict on all its tracks, based on the relevant Security Council resolutions, the Road Map and previous agreements reached between the parties. Мир на Ближнем Востоке требует всеобъемлющего решения на основе прочного и справедливого урегулирования конфликта на всех его направлениях, исходя из соответствующих резолюций Совета Безопасности, «дорожной карты» и предыдущих договоренностей, достигнутых между сторонами.
In the aftermath of the Solomon Islands and Fiji conflicts, UNDP demonstrated a unique comparative advantage (flexibility, impartiality and multilateralism) in conflict management and peace-building, which was commended by all Governments, the United Nations and donors. В постконфликтный период на Соломоновых Островах и Фиджи ПРООН продемонстрировала уникальные сравнительные преимущества (гибкость, беспристрастность и многосторонность) в деле урегулирования конфликтов и укрепления мира, которые получили высокую оценку всех правительств, Организации Объединенных Наций и доноров.
Finally, we would like to see the Council show genuine readiness to engage at the prevention stage of the conflict cycle, rather than at the resolution stage. Наконец, нам хотелось бы, чтобы Совет проявлял искреннюю заинтересованность вмешиваться в ситуацию уже на том этапе конфликтного цикла, когда следует заниматься его предотвращением, а не на этапе его урегулирования.
The Government of India, along with the Governments of other nations members of the Assembly, have consistently counselled all parties concerned to eschew violence and to seek the path of dialogue in order to achieve a peaceful settlement of this conflict. Правительство Индии вместе с правительствами других стран-членов Ассамблеи неизменно рекомендует всем соответствующим сторонам воздерживаться от насилия и идти по пути диалога в целях достижения мирного урегулирования этого конфликта.
Because political dialogue with a tangible objective is the sine qua non for any final settlement of the conflict, we must, in order not to disappoint, act together. Поскольку политический диалог с реальной целью является необходимым условием для любого окончательного урегулирования данного конфликта, мы должны действовать сообща, чтобы не обмануть возложенные на нас ожидания.
Mexico finds that the elections process to take place next August in Afghanistan is both a major challenge and an opportunity to achieve peace and a political solution to a conflict that has been going on for over eight years now. Мексика считает, что предстоящий в августе этого года избирательный процесс представляет собой как серьезную проблему, так и возможность достичь мира и политического урегулирования конфликта, который продолжается вот уже более восьми лет.
It is particularly significant that the Council then pledged to enhance the effectiveness of the United Nations in addressing conflict at every stage - from prevention to settlement to post-conflict peace-building - with a particular focus on Africa. Крайне знаменательным является тот факт, что Совет принял тогда на себя обязательство повышать эффективность деятельности Организации Объединенных Наций в урегулировании конфликтов на всех этапах - от их предотвращения до урегулирования и постконфликтного миростроительства, особенно в Африке.
In general terms, we share the views of the Committee of Experts on the need to conceive and make use of sanctions as part of a comprehensive strategy for a political settlement of the Afghan conflict. В целом мы разделяем точку зрения Комитета экспертов, полагающих, что разработка и осуществление санкций являются неотъемлемой составляющей всеобъемлющей стратегии политического урегулирования афганского конфликта.
Aside from Africa and the Middle East, we are pleased to note the significant progress made on the Korean peninsula, where both Koreas have shown encouraging signs of reaching a final settlement of a conflict arose in the context of the cold war. Помимо Африки и Ближнего Востока мы с удовлетворением отмечаем достижение существенного прогресса на Корейском полуострове, где обе Кореи демонстрируют обнадеживающие признаки окончательного урегулирования конфликта, возникшего в контексте «холодной войны».
In keeping with international law and the Charter, Morocco invites all other parties to provide the same positive response to the appeal contained in Security Council resolution 1359 to start negotiations in order to achieve a political solution of this totally contrived conflict. В соответствии с международным правом и Уставом, Марокко предлагает всем другим сторонам столь же позитивно откликнуться на призыв, содержащийся в резолюции 1359 Совета Безопасности, начать переговоры с целью достижения политического урегулирования этого совершенно вымышленного конфликта.
First, an effort should be made to establish an institutionalized and regulated relationship between the Security Council and African organizations in the field of conflict settlement and the maintenance of peace and security in the continent. Во-первых, необходимо предпринять усилия по созданию институциональной и регламентирующей связи между Советом Безопасности и африканскими организациями в области урегулирования конфликтов и поддержания мира и безопасности на континенте.
The Union gives its support to the efforts made by the OSCE Minsk Group and its co-chairpersons in order to facilitate the search for a negotiated solution to the conflict in Nagorny Karabakh. Союз оказывает поддержку усилиям, предпринимаемым Минской группой ОБСЕ и ее сопредседателями в целях оказания содействия изысканию мирных путей урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе.