The international community has turned to the United Nations, as the highest legal, political and moral authority, to resolve a conflict that is jeopardizing international security. |
Международное сообщество обращается к Организации Объединенных Наций в качестве высшей юридической, политической и моральной инстанции в целях урегулирования конфликта, который ставит под угрозу международную безопасность. |
We have said that the clearer the mediators' position, the more effective their actions on the conflict will be. |
Мы уже говорили о том, что чем яснее будет позиция посредников, тем более эффективными будут их действия в отношении урегулирования этого конфликта. |
The European Union, in close collaboration with the United States and the other partners concerned, reaffirms its readiness to assist in finding a definitive solution to the conflict. |
Европейский союз, в тесном сотрудничестве с Соединенными Штатами и другими соответствующими партнерами, вновь подтверждает свою готовность содействовать поиску путей окончательного урегулирования этого конфликта. |
For this reason, we urge President Arafat and Prime Minister Sharon to demonstrate greater responsibility in the search for a negotiated solution to the conflict. |
Поэтому мы настоятельно призываем президента Арафата и премьер-министра Шарона проявлять больше ответственности в поисках урегулирования конфликта на путях переговоров. |
Only through negotiations - not massacres and aggression - will we be able to move forward to find a just solution to this conflict. |
Только на основе переговоров, а не массовых убийств и агрессии, можно продвигаться вперед в поисках путей справедливого урегулирования этого конфликта. |
Entrusting a case to the Court is an effective way to achieve peaceful conflict settlement and to bring about more harmonious inter-State relations. |
Передача дела в Суд является эффективным способом достижения мирного урегулирования конфликта и построения более гармоничных межгосударственных отношений; |
(a) Legal aspects of conflict management by the Security Council; |
а) правовые аспекты урегулирования конфликтов Советом Безопасности; |
Political observers believe that the Armenian forces' scorched-earth policy is further complicating the Karabakh conflict and making it difficult to reach a solution. |
Политические наблюдатели считают, что политика "выжженной земли", проводимая армянскими силами, еще более осложняет карабахский конфликт и затрудняет достижение урегулирования. |
Welcomes all the efforts towards reaching a comprehensive, peaceful political solution to the conflict in Afghanistan; |
приветствует все усилия, направленные на достижение всеобъемлющего, мирного политического урегулирования конфликта в Афганистане; |
We will continue to stand by them in their struggle against external aggression and in their effort to secure an honourable and just settlement of the conflict. |
Мы будем и впредь поддерживать его в его борьбе против внешней агрессии и в его усилиях добиться почетного и справедливого урегулирования конфликта. |
The Argentine Republic staunchly supports a negotiated, just, peaceful and lasting settlement of the conflict that has stricken the peoples of the region. |
Аргентинская Республика решительно поддерживает достижение с помощью переговоров справедливого, мирного и прочного урегулирования конфликта, который обрушился на народы региона. |
Only a climate of peace and mutual respect will make it possible for the parties to this unfortunate conflict to achieve a just, lasting negotiated settlement. |
Только в обстановке мира и взаимного уважения возможно достижение справедливого и прочного урегулирования путем переговоров между сторонами этого злополучного конфликта. |
We should like to reiterate that, for all practical reasons, Ukraine considers promotion of the negotiation process to be the only possible means of resolving the conflict peacefully. |
Мы хотели бы вновь заявить о том, что по чисто практическим соображениям Украина считает развитие процесса переговоров единственным возможным средством мирного урегулирования конфликта. |
Recalling the overwhelming importance of seeking a comprehensive political solution to the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina, |
напоминая об исключительной важности поиска всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в Республике Боснии и Герцеговине, |
Stressing that a solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina must be based on the following principles: |
подчеркивая, что в основу урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине должны быть положены следующие принципы: |
The search for such a contribution would be complementary to the continuing efforts towards achieving a comprehensive settlement to the conflict and issues dealt with by the ICFY. |
Обеспечение такого вклада будет дополнять продолжающиеся усилия по достижению всеобъемлющего урегулирования конфликта и решению вопросов, которыми занимается Международная конференция по бывшей Югославии. |
They urged the parties to take advantage of the initiative represented by the European Union Action Plan to reach a political solution to the conflict. |
Они настоятельно призвали стороны в конфликте воспользоваться возможностями, предлагаемыми Планом действий Европейского союза, для достижения политического урегулирования конфликта. |
The General Assembly has called upon the parties to the conflict to show good faith as they continue to negotiate in order to reach a just, equitable and durable solution. |
Генеральная Ассамблея призвала стороны в конфликте проявлять добрую волю при продолжении ими переговоров в интересах достижения справедливого, равноправного и прочного урегулирования. |
The Government of Tajikistan has repeatedly expressed its readiness to cooperate with all social forces of the country with a view to achieving civil harmony and a comprehensive political solution to the conflict. |
Правительство Таджикистана неоднократно выражало готовность к сотрудничеству со всеми общественными силами страны во имя обретения гражданского согласия, ради всеобъемлющего политического урегулирования конфликта. |
The European Union reaffirms its total support for the efforts undertaken by the CSCE Minsk Group in order to find a lasting political solution to the conflict in Nagorny Karabakh. |
Европейский совет вновь подтверждает свою всецелую поддержку усилиям, предпринимаемым Минской группой СБСЕ в целях поиска прочного политического урегулирования нагорно-карабахского конфликта. |
In all his meetings, the Special Envoy emphasized that recent events, including various regional efforts, had created new possibilities and opportunities to deal with the conflict. |
В ходе всех своих встреч Специальный посланник подчеркивал, что последние события, включая различные региональные усилия, привели к созданию новых условий и возможностей для урегулирования конфликта. |
The European Union urges the Sudanese Government and all parties involved to make a serious effort to achieve a negotiated solution to the conflict between them. |
Европейский союз настоятельно призывает правительство Судана и все участвующие в конфликте стороны прилагать серьезные усилия в целях урегулирования этого конфликта между ними путем переговоров. |
Never has the Organization been called upon so often to put an end to conflict, to defuse crises or to undertake the quest for political solutions. |
Никогда ранее Организации не приходилось столь часто предпринимать шаги, направленные на прекращение конфликтов, урегулирование кризисов или поиск путей политического урегулирования. |
In our view, concerted action by the participants in the Contact Group is the second prerequisite for the achievement of a lasting and just solution to the conflict. |
С нашей точки зрения, вторым необходимым условием достижения прочного и справедливого урегулирования этого конфликта являются слаженные действия участников Контактной группы. |
Welcoming the present international efforts aimed at achieving an overall political settlement of the conflict in the former Yugoslavia, |
приветствуя предпринимаемые в настоящее время международные усилия, направленные на достижение всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в бывшей Югославии, |