Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
They called upon those still outside the Djibouti peace process to respond to calls for reconciliation by the Government, and to embrace peaceful means of resolving the Somali conflict. Они призвали тех, кто все еще находится в стороне от Джибутийского мирного процесса, откликнуться на призывы правительства о примирении и использовать мирные способы урегулирования сомалийского конфликта.
In view of the impasse and the volatility of the Horn of Africa region, Council members reiterated the need to keep all options for resolving the conflict open, including exploring punitive measures to put pressure on Eritrea while at the same time continuing to pursue diplomatic efforts. С учетом тупиковой ситуации и нестабильности положения в регионе Африканского Рога члены Совета Безопасности вновь заявили о необходимости сохранять открытыми все имеющиеся варианты урегулирования конфликта, вплоть до применения санкций в целях оказания давления на Эритрею, и одновременно продолжать предпринимать дипломатические усилия.
(c) Providing advisory service to strengthen national and regional institutions in dealing with conflict resolutions between countries involved in bilateral investment agreements; с) оказание консультационных услуг по укреплению потенциала национальных и региональных учреждений в деле урегулирования конфликтов между странами, участвующими в двусторонних инвестиционных соглашениях;
We note with satisfaction the positive stance of the United States Administration on the Middle East issue, the elements of a just and comprehensive settlement of the conflict, the two-State solution, and subsequent international efforts and momentum to revive the peace talks. Мы с удовлетворением отмечаем позитивную позицию администрации Соединенных Штатов по ближневосточному вопросу, элементы справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта, решение на основе сосуществования двух государств, последующие международные усилия и импульс к возобновлению мирных переговоров.
The underlining policy of seeking to resolve conflict through peaceful means and of deferring to the United Nations Charter so as to enable the exercise of the universal right to self-determination is a fundamental principle embraced by the new generation of Timorese leaders. Основополагающая политика урегулирования конфликтов на основе мирных средств и обращение к Уставу Организации Объединенных Наций для осуществления универсального права на самоопределение - кардинальный принцип, которому следует новое поколение тиморских лидеров.
As economic and social development depends on conflict settlement and peacebuilding, the Kingdom of Morocco welcomes our continent's increasingly steadfast commitment to promoting the settlement of persistent conflicts. Поскольку социально-экономическое развитие зависит от урегулирования конфликтов и миростроительства, Королевство Марокко приветствует все более твердую приверженность нашего континента усилиям по содействию урегулированию продолжающихся конфликтов.
Finally, there is perhaps no international issue more important to Indonesia and closer to our hearts than the effort to find a peaceful, just, lasting and comprehensive settlement for any protracted conflict, be it in Asia or elsewhere. Наконец, нет, вероятно, иной международной задачи, которая была бы для Индонезии важней и ближе нашим сердцам, чем задача добиться мирного, справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования любого затянувшегося конфликта, будь то в Азии или в любом другом месте.
Ecuador reiterates its position regarding the conflict in the Middle East, which is full respect for the standards and principles of international law, in particular as regards the peaceful settlement of disputes. Эквадор подтверждает свою позицию в отношении конфликта на Ближнем Востоке, которая заключается в полном уважении стандартов и принципов международного права, в частности касающихся мирного урегулирования споров.
Furthermore, justice, accountability and the fight against impunity are essential elements in any settlement of conflict, since they facilitate the end of hostilities and, at the same time, lay the foundations for stability and reconciliation. Кроме того, правосудие, ответственность и борьба с безнаказанностью являются главными элементами любого урегулирования конфликта, поскольку они содействуют прекращению военных действий и в то же время закладывают фундамент для достижения стабильности и примирения.
Regional groups, in particular the African Union, have emerged as capable and legitimate conflict managers, although their capacity to initiate, sustain and conduct peace operations is thus far limited. Региональные группы и, в частности, Африканский союз проявили себя как наиболее способные и легитимные механизмы урегулирования конфликтов, хотя их возможности в области инициирования, поддержания и проведения миротворческих операций по-прежнему остаются ограниченными.
While political solutions lay at the centre of these efforts, the Special Rapporteur underlined the set of human rights concerns which should also guide such political decisions, as they allowed for action on issues at the root causes of the conflict. Хотя в основе этих усилий лежат политические решения, Специальный докладчик подчеркнул, что при принятии подобных решений следует также руководствоваться правами человека, поскольку они позволяют принимать меры для урегулирования проблем, являющихся ключевыми причинами конфликта.
The European Union commends the African Union and the Sudanese parties negotiating in Abuja for the progress achieved towards a peace agreement to settle the conflict in Darfur. Европейский союз воздает должное Африканскому союзу и суданским сторонам, участвующим в переговорах в Абудже, за достигнутый прогресс в достижении мирного соглашения с целью урегулирования конфликта в Дарфуре.
It also helped in reaching the agreement on the Declaration of Principles for the resolution of the Sudanese conflict, which was signed during the fifth round of the Abuja negotiations. Она также содействовала в достижении соглашения по Декларации принципов урегулирования суданского конфликта в Дарфуре, которая была подписана в ходе пятого раунда переговоров в Абудже.
I would advise that, to be effective, the envoy should work together with the Government of Uganda, with the support of the Core Group and in consultation with other relevant actors, towards a negotiated settlement to the conflict leading to national reconciliation. Для того чтобы деятельность посланника была эффективной, я хотел бы предложить ему взаимодействовать с правительством Уганды при поддержке Основной группы и в консультации с другими соответствующими субъектами в интересах урегулирования конфликта путем переговоров с целью добиться национального примирения.
The Darfur Peace Agreement of 5 May 2006 covers the conflict in Darfur, and the African Union Mission in the Sudan (AMIS) is supporting its implementation. Мирное соглашение по Дарфуру от 5 мая 2006 года, заключенное для урегулирования конфликта в Дарфуре, осуществляется при поддержке Миссии Африканского союза в Судане (МАСС).
They expressed hope that the above-mentioned reports would have no bearing on the negotiations within the Minsk Group in pursuit of a peaceful and political settlement of the Nagorny Karabakh conflict, to which both Presidents committed themselves in their Moscow Declaration of 2 November 2008. Они выразили надежду, что вышеупомянутые доклады не будут иметь значения для переговоров, ведущихся в рамках Минской группы ради мирного и политического урегулирования нагорно-карабахского конфликта, о приверженности которому оба президента заявили в своей Московской декларации от 2 ноября 2008 года.
Armenia is confident that if the parties continue in the spirit of the Moscow meeting and demonstrate political will, they shall advance towards the resolution of the Nagorno-Karabakh conflict. Армения убеждена в том, что, если стороны будут продолжать действовать в духе Московской встречи и продемонстрируют политическую волю, они продвинутся в направлении урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
Within the limits of its competence, cooperation with Georgian state bodies and international organizations for the purpose of implementing the programs and activities necessary for peaceful resolution of the conflict. в пределах своей компетенции сотрудничество с грузинскими государственными органами и международными организациями в выполнении программ и мероприятий, необходимых для мирного урегулирования конфликта;
Members of the Council stressed the need to promote a comprehensive settlement of the Georgian-Abkhaz conflict only by peaceful means and within the framework of the Security Council resolutions. Члены Совета подчеркнули необходимость содействия поиску всестороннего урегулирования грузино-абхазского конфликта только с помощью мирных средств и в рамках резолюций Совета Безопасности.
In future, a peace agreement that addresses the issues of poverty and of the social and political marginalization of the people of northern Uganda will be crucial to fully resolving the conflict. В будущем мирное соглашение, затрагивающее вопросы нищеты и социально-политической маргинализации населения Северной Уганды, будет иметь крайне важное значение для полного урегулирования конфликта.
The aim is to provide the Committee with concrete opportunities to engage in dialogue with public officials who were directly involved in political negotiations concerning the resolution of internal conflict and the allocation of federal resources in other jurisdictions. Они проводятся с целью предоставить членам Комитета конкретные возможности для осуществления диалога с государственными должными лицами, которые непосредственно участвуют в политических переговорах, касающихся урегулирования внутреннего конфликта и выделения федеральных ресурсов для других регионов.
Within Darfur the actions of all sides make it clear that a military solution to the conflict has been chosen over any substantive engagement in peace talks. В самом Дарфуре действия всех сторон явно свидетельствуют о том, что вместо конструктивного участия в мирных переговорах они избрали военный путь урегулирования конфликта.
Despite numerous setbacks, critical steps have been taken since my previous report towards resolving the complex causes of conflict and instability in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo that have troubled the subregion for more than a decade. Со времени представления моего предыдущего доклада, несмотря на многочисленные сбои, сделаны важные шаги в направлении урегулирования сложных проблем, лежащих в основе конфликта и нестабильности в восточной части Демократической Республики Конго, что дестабилизировало субрегион уже более десятилетия.
On 15 March, the Georgian leadership reiterated Georgia's commitment to settling its internal conflicts by peaceful means, but opposed signing new documents on the non-use of force in the conflict settlement process, stating that earlier ceasefire agreements had resulted in the loss of Abkhazia. 15 марта грузинское руководство подтвердило приверженность Грузии курсу на урегулирование своих внутренних конфликтов мирными средствами, но выступило против подписания новых документов о неприменении силы в процессе урегулирования конфликта, заявив, что ранее достигнутые договоренности о прекращении огня имели результатом потерю Абхазии.
It stressed the need to maintain existing peacekeeping formats until an agreed settlement of the conflict was reached and to consider the possible strengthening of the peacekeeping force. Она подчеркнула необходимость сохранения существующего формата присутствия миротворческих сил до урегулирования конфликта на основе взаимоприемлемых договоренностей и рассмотрения вопроса о возможности усиления потенциала миротворческих сил.