These programmes are intended to build capacity for the prevention and resolution of conflict. |
Эти программы направлены на создание потенциала в области предупреждения и урегулирования конфликтов. |
It is clear that the Russian Federation does not possess the political will to promote the process of conflict settlement on the Georgian territory. |
Очевидно, что в России нет политической воли содействовать процессу урегулирования конфликтов на территории Грузии. |
The goal of the programme is to enhance the work of the United Nations in preventing and resolving conflict. |
Задача программы заключается в совершенствовании работы Организации Объединенных Наций в области предупреждения и урегулирования конфликтов. |
Moreover, they have become an important platform for informal local conflict management and intermediaries between the residents and the public authorities. |
Кроме того, они стали важным неформальным механизмом для урегулирования конфликтов на местах и посредником между жителями и государственными властями. |
He stressed in particular the importance and urgency of achieving a political settlement of the protracted conflict. |
Он особенно подчеркнул значение и настоятельную необходимость достижения политического урегулирования затянувшегося конфликта. |
The latter proposition is less controversial: in essence, democracy is a non-violent form of internal conflict management. |
Второе утверждение менее спорно: по сути дела, демократия - это ненасильственная форма урегулирования внутреннего конфликта. |
I consider it necessary to state that Azerbaijan has firmly held the position based on a peaceful settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict. |
Считаю необходимым заявить, что Азербайджан твердо стоял на позиции мирного урегулирования армяно-азербайджанского конфликта. |
The Central Organ urged all the Burundian parties to pursue their efforts with a view to achieving a lasting solution to the conflict in Burundi. |
Центральный орган призывает все бурундийские стороны активизировать прилагаемые усилия в целях изыскания путей прочного урегулирования бурундийского конфликта. |
Concerning the peace process, we reaffirm that political dialogue is the best way to resolve the Burundi conflict. |
Что касается мирного процесса, то мы вновь заявляем, что наиболее эффективный путь для урегулирования бурундийского конфликта представляет собой политический диалог. |
However, we are unfortunately still far from a political settlement of the conflict. |
Однако, к сожалению, мы по-прежнему далеки от политического урегулирования конфликта. |
The agreement constitutes a very positive step towards a negotiated solution to the conflict in that country. |
Соглашение представляет собой весьма позитивный шаг по пути урегулирования путем переговоров конфликта в этой стране. |
They stressed the central and impartial role of the United Nations in achieving a peaceful resolution of the Afghan conflict. |
Они подчеркнули центральную роль и беспристрастность Организации Объединенных Наций в деле достижения мирного урегулирования афганского конфликта. |
This is the only possibility and the only path to follow for the definite solution of the Angolan conflict. |
Это - единственная возможность и единственный путь для достижения конкретного урегулирования ангольского конфликта. |
Cuba supports with equal determination the urgent search for a reasonable, just solution to the conflict. |
С такой же решимостью Куба выступает за неотложный поиск разумного и справедливого варианта урегулирования этого конфликта. |
That is why my Government wants greater United Nations involvement in the search for a peaceful and lasting solution to the present conflict. |
Именно поэтому мое правительство хотело бы, чтобы Организация Объединенных Наций принимала более широкое участие в поисках путей мирного и прочного урегулирования нынешнего конфликта. |
The designation of a domestic enemy on such broad a basis may result in lessening the chances for the conflict to be resolved by political dialogue. |
Определение понятия внутреннего врага на такой широкой основе может привести к снижению шансов урегулирования конфликта с помощью политического диалога. |
The Presidents express the conviction that time and opportunities for a political settlement of the Afghan conflict have not yet been exhausted. |
Президенты выражают уверенность, что время и возможности для политического урегулирования афганского конфликта еще не упущены. |
They noted the need for the prompt settlement of the conflict through peaceful, political means. |
Была отмечена необходимость скорейшего урегулирования конфликта мирными, политическими средствами. |
Both parties should condemn and refrain from use of violence as a means to resolve their conflict. |
Обе стороны должны осудить использование насилия в качестве средства урегулирования их конфликта и воздерживаться от использования насилия. |
Armenia categorically condemns the destructive steps being taken by the Azerbaijani authorities, which are preventing the process of peaceful settlement of the Karabakh conflict. |
Республика Армения категорически осуждает предпринимаемые азербайджанскими властями деструктивные шаги, которые препятствуют процессу мирного урегулирования карабахского конфликта. |
We appeal to these brotherly countries to continue cooperating with the OAU in the search for a peaceful resolution to the border conflict. |
Мы призываем эти братские страны продолжать сотрудничать с ОАЕ в поисках мирного урегулирования этого пограничного конфликта. |
Their special expertise has proved valuable in addressing causes of conflict and establishing a basis for settlement. |
Их особые возможности и опыт оказались ценными при устранении причин конфликтов и создании основы такого урегулирования. |
It is noted that a number of important steps have been taken to bring about a peaceful settlement of the conflict. |
Отмечается, что был предпринят ряд важных шагов по обеспечению мирного урегулирования конфликта. |
For the first time since 1975 the prospects for an agreed resolution of the conflict between the East Timorese and Indonesia are hopeful. |
Впервые с 1975 года перспективы согласованного урегулирования конфликта между жителями Восточного Тимора и Индонезией выглядят благоприятными. |
Council members maintained their serious concern about the situation, while encouraging ongoing efforts to achieve a peaceful solution to the conflict. |
Члены Совета по-прежнему испытывали глубокую обеспокоенность в связи с ситуацией и приветствовали текущие усилия по достижению мирного урегулирования конфликта. |