| We need to redouble our efforts to finally achieve a comprehensive and lasting two-State solution to that tragic conflict. | Нам необходимо удвоить наши усилия по достижению окончательного, всеобщего и прочного урегулирования этого трагического конфликта и созданию двух государств. |
| We believe that, as in all situations of conflict, the final resolution is best achieved through dialogue. | Мы считаем, что, как и в любых конфликтных ситуациях, окончательного урегулирования проще всего достичь с помощью диалога. |
| Africa itself has continued to recognize the urgency of a high-level coordinated response to address conflict and political instability on the continent. | Сама Африка продолжает признавать настоятельную необходимость скоординированных мер на высоком уровне в целях урегулирования конфликтов и ликвидации политической нестабильности на континенте. |
| The African Union has created its own mechanisms towards the resolution of conflict and promotion of durable peace on the continent. | Африканский союз создал свои собственные механизмы с целью урегулирования конфликтов и содействия прочному миру на континенте. |
| We are all aware that the solution to this conflict can only be achieved politically. | Мы все хорошо знаем, что единственным путем урегулирования данного конфликта является нахождение политического решения. |
| We encourage and fully support all of the efforts under way to find a positive outcome to the Afghan conflict. | Мы поощряем и всесторонне поддерживаем все усилия, прилагаемые к отысканию пути позитивного урегулирования афганского конфликта. |
| The implementation of the Lusaka Protocol is the only viable basis for a political settlement to the conflict. | Осуществление Лусакского протокола является единственной надежной основой политического урегулирования конфликта. |
| Increased efforts on the part of the international community are also needed to find a durable solution to the conflict in Liberia. | Активизация усилий международного сообщества необходима также и для поиска прочного урегулирования конфликта в Либерии. |
| The economic sources of conflict must first be exposed if they are to be addressed properly. | В целях обеспечения должного урегулирования конфликтов необходимо прежде всего выявить их экономические источники. |
| This is the prerequisite for a solution to the conflict in that country. | Это непреложное условие урегулирования конфликта в этой стране. |
| Clearly, such problems could not be resolved until a comprehensive solution could be found to the Middle East conflict. | Совершенно очевидно, что решить эти вопросы практически невозможно без существенного прогресса в достижении ближневосточного урегулирования. |
| We assure him of our full support in working towards a peaceful resolution of the conflict. | Мы заверяем его в нашей полной поддержке в деле мирного урегулирования этого конфликта. |
| It would greatly contribute to the candid and constructive discussion of the conflict settlement process in Abkhazia, Georgia. | Оно во многом способствовало бы откровенному и конструктивному обсуждению процесса урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия. |
| Over the past two years, the Security Council and its members have made considerable efforts to resolve the conflict. | За последние два года Совет Безопасности и его члены приложили огромные усилия для урегулирования конфликта. |
| We all agree that the only viable solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo is through a political settlement. | Все мы согласны с тем, что единственное прочное разрешение конфликта в Демократической Республике Конго возможно на путях политического урегулирования. |
| They should avail themselves of the unique opportunity created by the presence of MONUC to reach a viable solution to the conflict. | Они должны воспользоваться уникальной возможностью, обеспечиваемой присутствием МООНДРК, с тем чтобы добиться реального урегулирования конфликта. |
| "We, the Angolan Government, remain open to a peaceful resolution of our conflict on the basis of the Lusaka Protocol. | «Мы, ангольское правительство, по-прежнему открыты для мирного урегулирования нашего конфликта на основе Лусакского протокола. |
| The Government of Angola believes that sanctions remain an important instrument in the resolution of the conflict in Angola. | Правительство Анголы считает, что санкции по-прежнему являются важным инструментом урегулирования конфликта в Анголе. |
| Urgent steps should be taken towards a political settlement of the conflict on the basis of dialogue and cooperation. | Следует принять неотложные меры для политического урегулирования конфликта на основе диалога и сотрудничества. |
| This not only represents a peaceful way to resolve a conflict, but is also far more economical. | Это является не только мирным, но и гораздо более экономным путем урегулирования конфликтов. |
| The Council calls on all the parties to the conflict to display their political will in order to achieve a peaceful settlement and reconciliation. | Совет призывает все стороны в конфликте проявить свою политическую волю к достижению мирного урегулирования и примирения. |
| By the same token, all countries of the region should continue to engage in dialogue to resolve this conflict. | И точно так же все страны региона должны продолжать диалог между собой в целях урегулирования этого конфликта. |
| There can be no progress towards a political solution without direct communication between the opposing parties to the conflict. | Без прямых контактов между противостоящими сторонами в конфликте никакого прогресса в деле его политического урегулирования быть не может. |
| Malaysia is ready to contribute to that process in order to achieve a lasting solution to the conflict. | Малайзия, в целях достижения прочного урегулирования конфликта, готова способствовать такому процессу. |
| Those efforts serve only to erode the credibility of the United Nations and to undermine the goal of resolving the underlying conflict. | Эти усилия служат лишь эрозии авторитета Организации Объединенных Наций и подрывают цель урегулирования лежащего в основе конфликта. |