Conflict management skills, which should be an integral part of managerial competence, must also be part of management training, and managers and staff at large should use the improved communication skills acquired from this training to resolve conflicts in the workplace. |
Навыки урегулирования конфликтов, которые также должны быть неотъемлемой частью компетенции руководителя, также должны входить в программу подготовки руководителей, и руководители и сотрудники должны применять усовершенствованные в ходе такой подготовки навыки общения для урегулирования конфликтов в рабочих коллективах. |
They could do so together with the Centre for Conflict Management of the Rwanda National University and the principal human rights and related non-governmental organizations, with the participation of government entities, members of the Transitional National Assembly, the media, and international representation. |
Они могли бы сделать это совместно с Центром по вопросам урегулирования конфликтов Руандийского национального университета и с основными организациями по правам человека и связанными с ними НПО, при участии правительственных организаций, членов Переходного национального собрания, представителей средств массовой информации и международных представителей. |
Welcoming the ceasefire of mid-July 1997 and the continuing discussions in Libreville, within the framework of the International Committee of Mediation for the Negotiated Resolution of the Conflict, presided over by the President of Gabon, H.E. Mr. Omar Bongo, |
приветствуя прекращение огня, достигнутое в середине июля 1997 года, и продолжающиеся переговоры в Либревиле в рамках Международного комитета посредничества для урегулирования конфликта путем переговоров под председательством президента Габона Его Превосходительства Омара Бонго, |
Building credibility and conflict competence |
Налаживание отношений доверия и развитие навыков урегулирования конфликтов |
Consultation and conflict management skills. |
Навыки проведения консультаций и урегулирования конфликтов. |
This approach totally relates to our position regarding the resolution of the NK conflict. |
Это в полной мере соответствует нашей позиции в вопросе нагорно-карабахского урегулирования. |
Discussion is the way to resolve conflict. |
Обсуждения являются способом урегулирования конфликтов. |
Seeking a political and peaceful settlement of conflict |
Поиск политического и мирного урегулирования конфликта |
Its scope of action extends from pre-conflict peacemaking through conflict management to post-conflict peacebuilding. |
Рамки его действий простираются от усилий по миротворчеству в период, предшествующий конфликтам, до урегулирования конфликтов в период постконфликтного миростроительства. |
These talks open up new prospects for a final settlement of this conflict, which has lasted far too long. |
Эти переговоры открывают новые перспективы окончательного урегулирования этого чрезмерно затянувшегося конфликта. |
Those speakers wish to see a peaceful settlement of this conflict as soon as possible. |
Эти ораторы хотят скорейшего мирного урегулирования этого конфликта. |
The inter-Congolese dialogue is another, no less essential, pillar for a resolution of the conflict. |
Еще одним краеугольным камнем урегулирования конфликта является внутриконголезский диалог. |
The sheer presence of the Mission is also contributing to the endeavour to find a political solution to the conflict. |
Само присутствие Миссии способствует усилиям по достижению политического урегулирования конфликта. |
The stabilization of the political situation in Azerbaijan that has begun to take place creates favourable conditions for practical steps towards a peaceful settlement of the conflict. |
Наметившаяся стабилизация политической ситуации в Азербайджане создает благоприятные предпосылки для практических шагов на пути мирного урегулирования конфликта. |
We reaffirmed our conviction that there is no alternative to a settlement of the Tajik conflict through peaceful, political means. |
Мы подтвердили наше убеждение в безальтернативности урегулирования таджикского конфликта мирными, политическими средствами. |
Since 1989 the current Government had taken several steps to bring about a peaceful settlement of that conflict, which had had three effects. |
С 1989 года нынешнее правительство предприняло различные инициативы в целях мирного урегулирования этого конфликта. |
An integrated, multidimensional approach to peacekeeping and post-conflict peace-building must be taken if a conflict is to be resolved in a durable manner. |
Для прочного урегулирования конфликта необходим комплексный подход к поддержанию мира и постконфликтному миростроительству. |
As I have already said, there is no "one size fits all" solution to conflict. |
Как я уже сказал, не существует никакого универсального метода урегулирования конфликтов. |
It is of the utmost importance for the settlement of the Afghan conflict that they should find a common approach. |
Нахождение ими общего подхода имеет крайне важное значение для урегулирования афганского конфликта. |
The Colombian Government shares the concern expressed by the Secretary-General that an immediate solution must be found to the domestic conflict in our country. |
Правительство Колумбии разделяет выраженную Генеральным секретарем обеспокоенность относительно необходимости незамедлительного урегулирования конфликта в нашей стране. |
It is fully in line with resolutions adopted by the Council, which laid out the path towards a solution to the Middle East conflict. |
Оно полностью согласуется с принятыми Советом резолюциями, наметившими пути урегулирования ближневосточного конфликта. |
His delegation believed that the fundamental approach must be a comprehensive analysis of the causes of conflict, since the consequences for health, education and production systems, among others, affected children in one way or another whether or not they participated directly in a conflict. |
Выступающий хотел бы знать, по какой причине Управление Специального представителя не уделяет больше внимания вопросу о предупреждении конфликтов, а также изучению причин и методов их урегулирования. |
All parties to the conflict should steadfastly pursue a peaceful resolution to the conflict through an inclusive, Syrian-led political process. |
Все стороны в конфликте должны неуклонно добиваться его мирного урегулирования на основе открытого для участия всех сторон, проводимого под руководством самих сирийцев политического процесса. |
Today, peacekeeping operations have become complex and multidimensional, since the Security Council now has before it issues that reflect difficult conflicts, developing from conflict management itself through the establishment of a climate of confidence to peace-building after a conflict. |
Сегодня операции по поддержанию мира стали сложными и многоаспектными, поскольку Совету Безопасности приходится сейчас заниматься вопросами, отражающими всю сложность современных конфликтов и охватывающими самые различные аспекты, от создания климата доверия до непосредственного урегулирования самого конфликта и постконфликтного миростроительства. |
The continuous interference from outside in the inter-Tajik conflict has had a negative impact on the settlement process. |
Негативное воздействие на процесс урегулирования оказывает и непрекращающееся вмешательство извне во внутритаджикские дела. |