Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
The Council sometimes hurries forward and skips certain stages in reacting to a conflict, and we note an incomprehensible activism, for instance when it comes to imposing or strengthening sanctions when more appropriate means could be used. Порой Совет торопится и пропускает некоторые этапы урегулирования конфликта, а иногда мы отмечаем необъяснимую активность, например, когда речь идет о введении или ужесточении санкций, хотя возможно использовать более приемлемые средства.
EU welcomes progress achieved in Karabakh peace process by OSCE MG and calls on interested parties to sit down at the negotiation table and seek for the solution "that will bring an end to this conflict". Евросоюз приветствует прогресс, достигнутый в этом году в процессе урегулирования нагорно-карабахской проблемы в рамках Минской группы ОБСЕ, и призывает все заинтересованные стороны сесть за стол переговоров и продолжить работу по поиску решения, которое положило бы конец конфликту.
Five or more entities are currently working simultaneously on the rule of law in at least 24 countries, the majority of which are in conflict and post-conflict situations. Пять и более подразделений Организации Объединенных Наций в настоящее время одновременно работают в области верховенства права по крайней мере в 24 странах, большинство из которых находятся в состоянии конфликта или постконфликтного урегулирования.
The OSCE Minsk Group, the official mediator of the Nagorno-Karabakh conflict, stated that the results of the referendum would not change the legal status of Nagorno-Karabakh. Минская группа ОБСЕ, возглавляющая поиск путей мирного урегулирования Карабахского конфликта, заявила, что результаты референдума не изменят легальный статус Нагорного Карабаха.
Upon his return from the United States in 1994, Khutsishvili established the first independent high-profile organization in Georgia, which gave birth to the Georgian educational and scientific programs on conflict and peace studies. Сразу, после возвращения из Америки, в 1994 г. Г. Х. основал в Грузии первую независимую профильную организацию, которая начала научное изучение конфликтов и их мирного урегулирования в просветительном направлении.
Unlike the fracas over an American missile shield in Europe, this conflict shows no signs of blowing over, and threatens to damage further the rocky relationship between Russia and the West. В отличие от скандала с американской системой противоракетной обороны в Европе, этот конфликт не подает признаков урегулирования и угрожает еще больше осложнить и без того нелегкие отношения между Россией и Западом.
Afghans are demanding a political settlement to the conflict, which is the only means to stop the violence that disrupts their lives, promote political inclusion and accountability, and enable better governance. Афганцы требуют политического урегулирования конфликта, что является единственным средством остановить насилие, которое разрушает их жизни, и будет способствовать вовлечению общественных сил в политику, подотчетности и более эффективному управлению.
Armenia calls upon all parties to refrain from military operations and provocations, and continues to believe that the United Nations-supported CSCE Minsk process remains the best forum for the resolution of the conflict. Армения призывает все стороны воздерживаться от военных действий и провокаций и продолжает считать, что поддерживаемый Организацией Объединенных Наций минский процесс в рамках СБСЕ остается самым подходящим форумом для урегулирования конфликта.
The Herat Gathering was convened in July 1994 by Governor Ismael Khan, an important leader of Jamiat-i-Islami, and produced a number of interesting conclusions regarding a solution to the conflict. Гератский форум был созван в июле 1994 года губернатором Исмаилом Ханом, видным руководителем "Джамиате исламийе", и на нем был сделан ряд заслуживающих внимания выводов в отношении урегулирования конфликта.
But the conflict still existed, and Uruguay would demand its resolution until the Malvinas Islands were returned to the sovereignty of the country to which it rightfully belonged. Он по-прежнему существует, и Уругвай будет требовать его урегулирования до тех пор, пока Мальвинские острова не будут возвращены под суверенитет страны, которой они принадлежат по праву.
During the cold war United Nations peace-keeping operations were largely military in character and were usually deployed after a cease-fire but before a settlement of the conflict in question had been negotiated. Во времена "холодной войны" операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира носили в основном военный характер и развертывались обычно после прекращения огня, но до урегулирования конфликта путем переговоров.
The United Nations has an important role to play in this chapter and should recognize that it has developed a praiseworthy record of efforts in search of solutions to the conflict that has persisted in Angola for 20 years. Организация Объединенных Наций призвана сыграть в этом деле важную роль, и она должна признать, что ею проделана большая заслуживающая высокой оценки работа по поиску способов урегулирования конфликта, продолжавшегося в Анголе в течение 20 лет.
A crystal-clear understanding of peacekeeping operations as a specific means used in conflict settlement, aimed at maintaining peace rather than imposing it and at preventing highly explosive situations from emerging, is a sure guarantee that such operations will be successfully implemented. Залогом успешного проведения ОПМ, по нашему мнению, является четкое и ясное понимание того, что миротворческие операции являются совершенно особым методом урегулирования конфликтов, основная цель которого - сохранять мир, а не принуждать к нему, предотвращать возникновение взрывоопасной ситуации.
All that said, it has been encouraging to see the progress made in recent days towards resolving the conflict in the former Yugoslavia, and in moving the Middle East peace process a substantial new step forward. С учетом всего сказанного отрадно отмечать прогресс, достигнутый в последние дни в направлении урегулирования конфликта в бывшей Югославии и в продвижении мирного процесса на Ближнем Востоке, где был сделан еще один существенный шаг вперед.
IDMA cannot stress enough the importance of all diamantaires taking responsibility in ensuring that the diamond industry fully complies with Security Council resolution 1173 (1998) of 12 June 1998 and all United Nations resolutions intended to bring about a peaceful resolution to the Angolan conflict. МАПА считает весьма важным, чтобы все производители алмазов приняли меры по обеспечению полного соблюдения в этой отрасли резолюции 1173 (1998) Совета Безопасности от 12 июня 1998 года и всех резолюций Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение мирного урегулирования конфликта в Анголе.
Mr. Vermeulen (South Africa): This debate comes at a critical juncture, where various regional and subregional peace initiatives are being explored in order to find a peaceful settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Г-н Вермюлен (Южная Африка) (говорит по-английски): Это обсуждение проходит в критический момент, характеризующийся усилиями по изучению различных региональных и субрегиональных мирных инициатив с целью изыскания путей мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, welcomed the analysis by the Country Rapporteur but regretted that he had not mentioned the efforts made by the Organization of African Unity (OAU) to settle the conflict. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, одобряет анализ, подготовленный докладчиком по Демократической Республике Конго г-ном Валенсия Родригесом, однако выражает сожаление в связи с тем, что докладчик не упомянул об усилиях, предпринимаемых для урегулирования этого конфликта Организацией африканского единства (ОАЕ).
The seemingly endless war in Afghanistan and the increased fighting the country has seen over the last few months underline yet again that a solution to this conflict must be found at the negotiating table and not on the battlefield. Кажущаяся бесконечной война в Афганистане и наблюдающаяся в стране в последние несколько месяцев активизация боевых действий еще раз подчеркивают, что урегулирования этого конфликта необходимо добиваться за столом переговоров, а не на полях сражений.
In the international forums responsible for peace and security, there was a tendency to focus on the military dimensions of conflict management to the exclusion of non-military actors and longer-term development activities which could contribute to peace-building. На международных форумах, на которых рассматриваются вопросы мира и безопасности, сформировалась тенденция делать основной упор на военные аспекты урегулирования конфликтов, при этом не уделяется должного внимания не связанным с армией элементам общества и деятельности в области развития в долгосрочном плане, что может способствовать укреплению мира.
Those are just a few examples of how to meet the need of every country emerging from conflict to find practical ways of peacefully resolving national disputes so that they can bolster their citizens' desire to live together in peace and strengthen national cohesion. Это лишь несколько примеров, иллюстрирующих то, как каждая страна, преодолевающая последствия конфликта, должна находить практические пути урегулирования национальных споров мирными средствами, с тем чтобы она могла укрепить стремление своих граждан жить вместе в условиях мира и крепить национальную основу страны.
We have been engaged in the past seven years, but more intensely in the last year, in a major effort, unprecedented in both scope and depth, to resolve this 100-year-old conflict. На протяжении последних семи лет велись переговоры, которые приобрели наиболее активный характер в последний год, когда были предприняты самые напряженные и беспрецедентные по своим масштабам и глубине усилия в целях урегулирования этого столетнего конфликта.
We expect that such a Government will be committed to the Quartet principles, and that its political platform will facilitate early engagement, as well as the continuation of a meaningful dialogue aimed at finding a solution to the Middle East conflict. Мы надеемся, что такое правительство присягнет разработанным «четверкой» принципам и что его политическая платформа будет способствовать скорейшему началу - равно как и продолжению - значимого диалога по существу вопросов, нацеленного на изыскание пути урегулирования ближневосточного конфликта.
The only way to achieve a comprehensive and lasting settlement to the conflict is through peaceful negotiations leading to a two-State solution in accordance with the road map. Единственным способом достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования этого конфликта являются мирные переговоры, которые приведут к претворению в жизнь концепции сосуществования двух государств, что соответствует «дорожной карте».
Ideas for resolving the conflict through convening an international peace conference, drawing up a road map towards a final settlement, have also been broached over the year, including by the Quartet. В прошедшем году началось обсуждение, в том числе и «четверкой», идей разрешения конфликта, согласно которым предусматривается созвать международную мирную конференцию для того, чтобы наметить «маршрут» окончательного урегулирования.
The Saharan people were still hoping that they would be decolonized through the full application of the settlement plan accepted by the Security Council and the two parties to the conflict. Сахарский народ по-прежнему надеется, что в результате претворения в жизнь в полном объеме Плана урегулирования, принятого Советом Безопасности и обеими сторонами-участницами конфликта, будет решен вопрос о его деколонизации.