Once a conflict has ended, the main players - institutions, States and civil society - must work together to rebuild the country. |
Сразу после урегулирования конфликта ключевые участники - учреждения, государства и гражданское общество - должны начать сотрудничество в целях восстановления страны. |
One proposal introduced last year before this Assembly set out the three phases for ending the conflict: demilitarization, economic rehabilitation and political dialogue. |
Первое предложение, представленное в прошлом году в ходе сессии Генеральной Ассамблеи, предусматривало три этапа урегулирования конфликта: демилитаризация, экономическое восстановление и политический диалог. |
Nevertheless, despite progress in conflict settlement, we must remain aware of the fact that the situations, generally speaking, remain fragile. |
Однако, несмотря на прогресс, достигнутый в области урегулирования конфликтов, мы должны помнить о том, что положение в этих странах в целом по-прежнему остается нестабильным. |
The Special Rapporteur is also convinced that progress towards resolving the ethnic conflict in Myanmar will be much more facilitated and sustainable with tangible democratic reforms. |
Специальный докладчик также убежден в том, что реальные демократические реформы будут в большей степени содействовать устойчивому прогрессу в деле урегулирования этнического конфликта в Мьянме. |
Between States in conflict: measures to foster trust, ceasefires, negotiations and other means of settlement; lifting of sanctions, embargoes, etc. |
Между государствами, находящимися в состоянии конфликтов: меры по укреплению доверия, прекращение огня, переговоры, другие меры урегулирования, отмена санкций, блокад и т.д. |
I therefore welcome the efforts of Member States and regional agencies and arrangements to share resources and jointly coordinate our activities in our common purpose to resolve conflict peacefully. |
Поэтому я приветствую усилия государств-членов и региональных органов и соглашений по обмену ресурсами и совместной координации наших мероприятий для достижения нашей общей цели - мирного урегулирования конфликтов. |
The University's short courses and training on peace and conflict related issues have been organized with various institutions, organizations and partners worldwide. |
Университет организует учебные курсы и подготовку по вопросам мира и урегулирования конфликтов совместно с различными учреждениями, организациями и партнерами по всему миру. |
The University has established a scholarship fund that enables qualified students from developing and transitional countries to obtain high-quality education in the field of peace and conflict studies. |
Университет создал фонд стипендий, благодаря которому отвечающие определенным требованиям студенты из развивающихся стран и стран с переходной экономикой имеют возможность получить высококачественное образование в области укрепления мира и урегулирования конфликтов. |
Follow-up workshops on conflict management for political parties implemented jointly with the relevant United Nations entities |
Организация совместно с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций последующих семинаров по вопросам урегулирования конфликтов для политических партий |
To my deep regret, I still cannot extend the same level of enthusiasm to the whole process of settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan. |
К моему глубокому сожалению, процесс урегулирования конфликта между Арменией и Азербайджаном в целом все еще не вызывает у меня такого же энтузиазма. |
From our point of view, today, the resources of a peaceful resolution of the transnistrian conflict surpass politically and morally the resources of any military solutions. |
С нашей точки зрения, сегодня возможности мирного урегулирования приднестровского конфликта политически и морально предпочтительней возможностей любого военного решения. |
In conclusion, I would like to reiterate the unwavering commitment of Brazil and Argentina to a just, comprehensive and definitive settlement to the Middle East conflict. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть твердую поддержку Бразилии и Аргентины дела достижения справедливого, всеобъемлющего и окончательного урегулирования ближневосточного конфликта. |
I would encourage all countries represented here to find ways of sharing their own experience and exchanging and enhancing our collective knowledge of how to prevent and resolve conflict. |
Я хотел бы призвать присутствующие здесь страны находить способы обмена накопленным ими опытом в целях углубления наших коллективных знаний о способах предотвращения и урегулирования конфликтов. |
It is worth noting that the initiative that resulted in the formation of the current Transitional Federal Government was the fourteenth attempt to resolve the Somali conflict after 14 years. |
Стоит отметить, что инициатива, приведшая к формированию нынешнего Федерального переходного правительства, стала уже четырнадцатой попыткой урегулирования сомалийского конфликта за 14 лет. |
The establishment of a lasting peace in Angola appears to be a distant aim, since the hopes of reaching a final settlement of the conflict have not materialized. |
Обеспечение прочного мира в Анголе, как представляется, является отдаленной задачей, поскольку надежды на достижение окончательного урегулирования конфликта пока не сбываются. |
Thirdly, the efforts of civil society to promote a peaceful political settlement of the conflict in Angola need the full support of the international community. |
В-третьих, усилия гражданского общества в целях мирного политического урегулирования конфликта в Анголе нуждаются в полной поддержке со стороны международного сообщества. |
The Government of Norway supports the Lusaka Ceasefire Agreement as the way forward towards a peaceful solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Правительство Норвегии поддерживает Лусакское соглашение о прекращении огня в качестве средства достижения мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго. |
Such a dialogue must accompany the implementation of the Lusaka Agreement; it will test the desire of the parties to seek a lasting solution to the conflict. |
Такой диалог должен проводиться параллельно с осуществлением Лусакского соглашения, и он станет мерилом стремления сторон добиваться прочного урегулирования конфликта. |
UNAMSIL troops should be expected to continue dominating such terrain until steps are taken to find a lasting solution to the Liberian conflict. |
Предполагается, что войска МООНСЛ будут по-прежнему оставаться главенствующей силой в этих районах впредь до принятия мер по поиску прочного урегулирования либерийского конфликта. |
It is important that together we consolidate the success of the military counter-terrorism operation by accelerating the process of reaching a political settlement of the Afghan conflict under United Nations auspices. |
Важно совместно закрепить успехи военной контртеррористической операции путем ускорения процесса политического урегулирования афганского конфликта под эгидой Организации Объединенных Наций. |
At the regional level, it is a question of negotiating a peaceful settlement to the conflict on the basis of expanded dialogue between all the states of the Great Lakes subregion. |
В региональном плане необходимо добиваться мирного урегулирования конфликта путем достижения договоренности, охватывающей все государства субрегиона Великих озер. |
Food aid in the context of conflict settlement: Afghanistan and other crisis areas |
Продовольственная помощь в контексте урегулирования конфликтов: Афганистан и другие районы кризисов |
To achieve a lasting settlement of the conflict, it was important for the legitimate interests and aspirations of all communities to be considered. |
Для достижения прочного урегулирования этого конфликта важно учитывать законные интересы и чаяния всех общин. |
For this reason, a solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo must be pursued at a regional level, in a holistic and comprehensive manner. |
По этой причине пути урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго следует искать на региональном уровне на основе комплексного и всеобъемлющего подхода. |
The record of the United Nations in reaching a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, has been less than satisfactory. |
Усилия Организации Объединенных Наций по достижению всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, вряд ли можно признать удовлетворительным. |