However, the Frente POLISARIO is also a key partner when it comes to reaching agreement on the terms of any just and final settlement to the conflict. |
Вместе с тем Фронт ПОЛИСАРИО является также неизбежным партнером в деле согласования условий любого справедливого и окончательного урегулирования конфликта. |
The visit helped to revitalize the Liberian peace process by highlighting the international community's recommitment to the search for a negotiated end to the conflict. |
Этот визит способствовал активизации мирного процесса в Либерии и продемонстрировал возросшую поддержку международным сообществом поиска путей урегулирования конфликта на основе переговоров. |
The restoration of the rule of law is a sine qua non for the sustainable resolution of conflict and the rebuilding of secure, orderly and humane societies. |
Восстановление верховенства права - это непременное условие прочного урегулирования конфликтов и воссоздания безопасных, организованных и гуманных обществ. |
To thus so seriously and permanently jeopardize the opportunity for a negotiated settlement to the conflict is in no one's interest. |
Не служит интересам ни одной из сторон и то, что столь серьезно и навсегда поставлена под угрозу возможность достигнутого путем переговоров урегулирования конфликта. |
At this difficult time, we have no choice but to increase our efforts to implement the road map and to strive for a peaceful settlement of the conflict. |
В это трудное время у нас нет иного выбора, кроме как активизировать наши усилия по выполнению начертанного в «дорожной карте» плана и упорно трудиться на благо мирного урегулирования конфликта. |
First and foremost, the Council has not always been successful and consistent in implementing its own resolutions, especially with regard to conflict settlement. |
Прежде всего, Совет не всегда успешно и последовательно проводит в жизнь свои собственные резолюции, особенно касающиеся урегулирования конфликтов. |
The effective participation of all the protagonists in the ongoing peace process and the reintegration of former combatants are priorities, in order to reach a final settlement of the conflict. |
Эффективное участие всех сторонников урегулирования в осуществляемом мирном процессе и в реинтеграции бывших комбатантов являются первоочередными задачами по достижению окончательного разрешения конфликта. |
The will of the parties to come forward to engage in negotiations to find a pacific solution to a conflict is paramount. |
Важнейшее значение здесь имеет воля сторон пойти навстречу друг другу и вступить в переговоры для изыскания путей мирного урегулирования их конфликта. |
The success or failure of the Security Council in the pacific settlement of disputes hinges on the political will of the parties to a conflict to seek a peaceful settlement. |
Успех или неудача Совета Безопасности в мирном урегулировании споров зависят от политической воли сторон конфликта к достижению мирного урегулирования. |
OCHA has signed a memorandum of understanding with ECOWAS, with the goal of enhancing the latter's capacity in humanitarian crisis and conflict management. |
УКГД подписало с ЭКОВАС меморандум о взаимопонимании, с тем чтобы укрепить его потенциал в области управления гуманитарной деятельностью и урегулирования конфликтов. |
Reaching a settlement of the conflict cannot be done in an atmosphere of hatred and violence, and negotiations cannot be conducted under the threat of terror. |
Нельзя достичь урегулирования конфликта в атмосфере ненависти и насилия, и нельзя вести переговоры под угрозой террора. |
Both parties need to take urgent measures to restore calm and to return to negotiations in order to resolve a conflict that has no military solution. |
Обе стороны должны принять безотлагательные меры в целях восстановления спокойствия и возобновления переговоров в интересах урегулирования конфликта, для которого не может быть военного решения. |
In the face of continued violence in the Middle East, it is essential to redouble efforts to achieve a peaceful and comprehensive political solution to this conflict. |
Перед лицом постоянных актов насилия на Ближнем Востоке необходимо удвоить усилия, нацеленные на достижение мирного и всеобъемлющего политического урегулирования этого конфликта. |
Let me once again appeal to the international community to find a just and lasting solution in order to put an end to this conflict. |
Я хотел бы вновь призвать международное сообщество изыскать пути справедливого и прочного урегулирования, с тем чтобы положить конец этому конфликту. |
A specialized course in "Practices in conflict management and peace-building" is currently being developed for early 2005, making video material available for wide dissemination. |
В настоящее время идет подготовка специализированного курса, в том числе видеоматериалов для широкого распространения, по теме «Практические методы урегулирования конфликтов и миростроительство», который будет предложен в начале 2005 года. |
Malaysia continues to encourage and support every international effort aimed at achieving a just, comprehensive and lasting solution to the conflict based on Security Council resolutions 242, 338 and 1397. |
Малайзия по-прежнему поощряет и поддерживает любое международное усилие, нацеленное на достижение справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования этого конфликта на основе резолюций 242, 338 и 1397 Совета Безопасности. |
These attacks, which are politically and morally unjustifiable, are in themselves detrimental to the search for a political solution to the conflict. |
Эти нападения, которые нельзя оправдать ни с политической, ни с нравственной точек зрения, сами по себе наносят ущерб поискам политического урегулирования конфликта. |
The Security Council is also fully aware of the complexity of the task of achieving a lasting and just settlement of the decades-old conflict in the Middle East. |
Совет Безопасности также в полной мере осознает сложность задачи достижения прочного и справедливого урегулирования продолжающегося десятилетия конфликта на Ближнем Востоке. |
The meeting would also provide an opportunity for the international community to reach a consensus on how best to proceed in order to secure a peaceful settlement to the conflict. |
Это совещание также предоставит международному сообществу возможность достичь консенсус по вопросу об оптимальных путях обеспечения мирного урегулирования этого конфликта. |
His delegation considered that the road map, if fully and fairly implemented, was the best way to reach a peaceful solution to the conflict. |
Делегация Бангладеш считает, что полное и добросовестное осуществление плана «дорожная карта» является оптимальным способом мирного урегулирования конфликта. |
It also sent a strong signal to the entire region that in the peaceful settlement of conflict elections are more important than weapons. |
Она также направляет убедительный сигнал всему региону о том, что в рамках мирного урегулирования конфликта предпочтение отдается не военному, а демократическому варианту. |
Concerning Western Sahara, Niger reaffirms its support for United Nations efforts with a view to reaching a just and comprehensive settlement of the conflict. |
Что касается Западной Сахары, то Нигер вновь подтверждает свою поддержку усилий Организации Объединенных Наций, направленных на достижение справедливого и всеобъемлющего урегулирования этого конфликта. |
We applaud the response of the African Union to the crisis and urge all stakeholders to do whatever is necessary to speedily resolve the conflict. |
Мы приветствуем меры, принятые Африканским союзом в связи с этим кризисом, и призываем все заинтересованные стороны приложить максимальные усилия в целях скорейшего урегулирования конфликта. |
Two praiseworthy civil society initiatives are under way that reflect a strong desire by both peoples for a just, lasting and secure end to this conflict. |
В настоящее время реализуются две достойные похвалы инициативы гражданского общества, что свидетельствует о сильном стремлении обоих народов к достижению справедливого, прочного и безопасного урегулирования этого конфликта. |
In so doing, we do not intend to resolve the problems of the political settlement of the conflict within the framework of the United Nations. |
Делая это, мы не преследуем цель решить проблемы политического урегулирования конфликта в рамках Организации Объединенных Наций. |