Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
Assistance with negotiations, official meetings and other actions in the interests of resolving the conflict and achieving the aims set out in the peacekeeping operation Mandate; содействие ведению переговоров, официальных встреч и других мероприятий в интересах урегулирования конфликта и достижения целей, определенных Мандатом на проведение миротворческой операции;
He reiterated his Government's commitment to the political process, as well as his conviction that the military option could not lead to a durable solution to the conflict. Он подтвердил приверженность его правительства политическому процессу, а также свою убежденность в том, что добиться урегулирования конфликта военным путем невозможно.
The mission affirmed the President's assertion that there could be no military solution to the conflict, and that renewed efforts were required by all parties to bring about a negotiated settlement. Миссия поддержала заявление президента о том, что конфликт не может быть решен военным путем и что всем сторонам необходимо активизировать усилия в целях достижения урегулирования на основе переговоров.
On 26 May 2010, the Council held an open debate on intercultural dialogue for peace and security as an instrument of preventive diplomacy, conflict management and resolution, and peacebuilding. 26 мая 2010 года Совет провел общие прения по вопросам межкультурного диалога на благо мира и безопасности в качестве инструмента превентивной дипломатии, регулирования и урегулирования конфликтов и миростроительства.
We have enshrined that conviction in article 10 of our new political Constitution, which rejects all forms of aggression and war to resolve any type of conflict. Мы закрепили эту убежденность в статье 10 нашей новой Конституции, в которой отвергается любая форма агрессии и войны как средства урегулирования любого конфликта.
It is up to us to consolidate peace everywhere, through international and regional mechanisms and instruments for the maintenance of peace and the prevention and settlement of conflict. Именно мы должны укреплять мир во всем мире посредством международных и региональных механизмов и инструментов для поддержания мира, а также для предотвращения и урегулирования конфликтов.
The step-by-step approach introduced to Armenia and Azerbaijan in December 2009 by the OSCE Minsk Group Co-Chairs is accepted by Azerbaijan in principle as a basis for achieving a lasting resolution of the Armenia-Azerbaijan Nagorny Karabakh conflict. Поэтапный подход, который был предложен Армении и Азербайджану в декабре 2009 года сопредседателями Минской группы ОБСЕ, Азербайджан в принципе принимает как основу для достижения прочного урегулирования конфликта между Арменией и Азербайджаном в Нагорном Карабахе.
(c) promote coordination with regional conflict management machinery in Africa which would provide the Security Council with additional reliable and timely information to facilitate rapid decision-making; с) укреплять координацию с региональными механизмами урегулирования конфликтов в Африке, которые будут предоставлять Совету дополнительную достоверную и своевременную информацию, облегчающую оперативное принятие решений;
The European Union therefore urges CPN(M) to implement its latest undertakings in good faith, and the Government to respond positively and concretely, with a view to building the necessary confidence required for a political solution to the conflict. Поэтому Европейский союз настоятельно призывает КПН-м добросовестно выполнять данные ею в последнее время обязательства, а правительство - позитивно и конкретным образом отреагировать на это, с тем чтобы возник необходимый климат доверия, требуемый для политического урегулирования конфликта.
I hope that this positive step will help to create an atmosphere conducive to ending the current impasse and paving the way for the long-awaited progress towards a just, lasting and mutually acceptable political solution to the conflict. Я надеюсь, что этот позитивный шаг позволил создать обстановку, благоприятствующую преодолению нынешнего тупика и созданию условий для столь долгожданного прогресса в деле достижения справедливого, прочного и приемлемого политического урегулирования конфликта.
Dr. Salim considers this attack particularly deplorable as it has come at a time when intensive efforts are being made to negotiate a peaceful settlement to put an end to the conflict, and thus end the suffering of the people of Darfur. Др Салим считает это нападение особенно возмутительным еще и потому, что оно совпало по времени с интенсивными усилиями, предпринимаемыми для достижения путем переговоров мирного урегулирования, с тем чтобы положить конец конфликту и вызванным им страданиям населения Дарфура.
They noted that a well-functioning civil society has the advantage of specialized knowledge, capabilities, experience, links with key constituencies, influence and resources, which can assist parties in conflict to achieve peaceful solution to disputes. Совет Безопасности отметил, что преимущество хорошо функционирующего гражданского общества заключается в наличии у его членов специальных знаний, возможностей, опыта, связей с ключевыми общественными группами, влияния и ресурсов, благодаря чему оно может оказывать помощь конфликтующим сторонам в достижении мирного урегулирования споров.
It plays a good offices role in local, national and regional issues, with a view to preventing and resolving conflict and improving the political environment for development and reconstruction, and undertakes confidence-building measures. Канцелярия предоставляет «добрые услуги», содействуя решению вопросов местного, национального и регионального масштаба, в целях предупреждения и урегулирования конфликтов, обеспечения более благоприятных политических условий для развития и восстановления страны и осуществляет меры укрепления доверия.
Others described their countries' successes in negotiating and agreeing a peaceful end to conflict, and the political and administrative steps that needed to be taken to turn agreements into a real and lasting peace. Другие делегаты описали успехи, достигнутые их странами в согласовании и достижении мирного урегулирования конфликтов, и те политические и административные шаги, которые должны предприниматься для построения на основе таких соглашений реального и прочного мира.
It is of the utmost importance that the armed movements forge a unified political agenda under a united, coherent and strong leadership capable of reaching a settlement of the conflict in Darfur. Крайне важно, чтобы у вооруженных движений выработалась единая политическая программа и появилось сплоченное, слаженное и твердое руководство, способное добиться урегулирования конфликта в Дарфуре.
However, a lasting peaceful solution cannot be achieved without a political solution to the Darfur conflict and other conflicts in the Sudan, particularly in the eastern region. Вместе с тем прочный мир не может быть достигнул без политического урегулирования конфликта в Дарфуре и других конфликтов в Судане, в частности в восточном районе.
International partners must also continue to provide the African Union mediation with all necessary support, while making clear to the parties that the conflict will only end through political settlement, and that the Abuja talks are the only acceptable forum for achieving this goal. Международные партнеры также должны по-прежнему обеспечивать посредничество Африканского союза, оказывая ему всю необходимую поддержку, разъясняя при этом сторонам, что конфликту можно положить конец только путем политического урегулирования и что переговоры в Абудже являются единственным приемлемым форумом для достижения этой цели.
He urged the Georgian leadership to work with the Abkhaz and South Ossetian leaderships towards that end and pledged United States support for and cooperation with the United Nations in resolving the Georgian-Abkhaz conflict. Он настоятельно призвал грузинское руководство совместно с руководством Абхазии и Южной Осетии добиваться достижения этой цели и заверил в том, что Соединенные Штаты будут оказывать Организации Объединенных Наций поддержку в деле урегулирования грузино-абхазского конфликта и сотрудничать с ней.
In pursuing both practical activities and a lasting solution to this conflict, UNOMIG continues to play an important and relevant role in preventing a destabilization of the situation on the ground. Прилагая усилия по осуществлению практических мероприятий и достижению прочного урегулирования конфликта, МООННГ по-прежнему играет важную и актуальную роль в предотвращении дестабилизации ситуации на месте.
(b) Political negotiations, rather than military power, were the only means to settling the conflict in Darfur; Ь) политические переговоры, а не военная сила - вот единственное средство для урегулирования конфликта в Дарфуре;
The Co-Chairs continue to believe that the proposals developed through the past two years of negotiations hold the best potential for achieving a just and lasting settlement of the conflict. Сопредседатели по-прежнему считают, что предложения, которые разрабатывались в ходе переговоров, продолжавшихся в течение последних двух лет, предоставляют наилучшие возможности для достижения справедливого и долгосрочного урегулирования этого конфликта.
The statement by the Ministry of Foreign Affairs of Armenia of 26 June 2006 is yet another proof, unfortunately, of the unconstructive stance which the Armenian party has been maintaining in the conflict settlement process. Заявление МИД Армении от 26 июня 2006 года является еще одним свидетельством, к сожалению, продолжающей сохраняться неконструктивной позиции армянской стороны в процессе урегулирования конфликта.
I am aware of the significant efforts made by your country in the search for an end to the conflict in Darfur and the achievement of a just and durable settlement. Мне известно о тех значительных усилиях, которые прилагает Ваша страна для поиска путей прекращения конфликта в Дарфуре и для его справедливого и долговременного урегулирования.
It is also helpful to increase public awareness on both sides of the need to identify the necessary actions and reciprocal concessions that will have to be made to achieve a negotiated settlement of the conflict. Полезно также и углублять осознание общественностью обеих сторон необходимости выявления надлежащих мер и взаимных уступок, на которые им придется пойти для достижения согласованного с помощью переговоров урегулирования конфликта.
We have been repeatedly urging the parties to exercise restraint, refrain from military activities on the ground and accept that a political solution is the only path to resolution of the conflict. Мы неоднократно призывали стороны проявлять сдержанность, воздержаться от боевых действий на местах и признать, что политическое решение - это единственный путь урегулирования конфликта.