Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
It urges the members of the group and the Afghan factions to implement these principles in support of the efforts of the United Nations towards a peaceful resolution of the Afghan conflict. Он настоятельно призывает членов этой группы и афганские группировки реализовать эти принципы в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по достижению мирного урегулирования афганского конфликта.
The Georgian side reaffirms its readiness to continue cooperation with UNOMIG and other actors involved in the peace process in order to achieve a political resolution of the conflict on the basis of the principle of Georgia's territorial integrity within its internationally recognized borders. Грузинская сторона подтверждает свою готовность продолжать сотрудничество с МООННГ и другими действующими лицами, участвующими в мирном процессе, с тем чтобы достичь политического урегулирования конфликта на основе принципа территориальной целостности Грузии в рамках ее международно признанных границ.
The framework and general conditions for a just, lasting and comprehensive resolution of the conflict have been for years set out by the General Assembly and the Security Council. Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности на протяжении многих лет закладывали основу и формировали общие условия для справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования этого конфликта.
For its part, my country has contributed to all these efforts and will pursue, in cooperation with the OAU and the Secretary-General of the United Nations, our initiatives aimed at securing a just settlement acceptable to all parties to the conflict in Sierra Leone. В свою очередь моя страна содействовала всем этим усилиям и в сотрудничестве с ОАЕ и с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций будет продолжать участвовать в инициативах, направленных на достижение прочного урегулирования, приемлемого для всех сторон в конфликте в Сьерра-Леоне.
We commend the parties for the maturity they have urge both parties to the conflict to uphold the ceasefire while working towards a final negotiated settlement of that dispute. Мы воздаем сторонам честь за проявленную ими зрелость и настоятельно призываем обе стороны в конфликте поддерживать режим прекращения огня, одновременно добиваясь окончательного урегулирования этого спора с помощью переговоров.
The European Union strongly encourages the parties to continue their bilateral dialogue, which should both accomplish concrete results and lead to meaningful political negotiations to achieve a comprehensive, just and lasting settlement of the conflict. Европейский союз настоятельно рекомендует сторонам конфликта продолжать двусторонний диалог, который должен привести к конкретным результатам и открыть путь к плодотворным политическим переговорам о достижении всеобъемлющего, справедливого и долгосрочного урегулирования конфликта.
The Government of Colombia continues to be committed to seeking a political solution to a conflict that has lasted for more than 40 years, and requests the solidarity and persistence of the international community to achieve it. Правительство Колумбии заявляет о своей неизменной приверженности цели политического урегулирования конфликта, который продолжается уже более 40 лет, и обращается с просьбой к международному сообществу проявить солидарность и настойчивость для достижения этой цели.
The Policy, Partnerships and Mediation Support Division should come under subprogramme 1 of the programme budget, since its support functions primarily underpin the Department's work in the area of prevention, control and resolution of conflict. Отдел политики, партнерств и поддержки посредничества должен быть включен в подпрограмму 1 бюджета по программам, так как он оказывает содействие прежде всего деятельности Департамента в области предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов.
In Côte d'Ivoire, direct talks between the parties and the proximity of Burkina Faso, facilitator of the talks, are seen as credible assurance for an acceptable settlement of the conflict. В Кот-д'Ивуаре налаживание прямых переговоров между сторонами и поддержание непрямых контактов через Буркина-Фасо, которая выступает посредником в этих переговорах, расценивается как надежная гарантия в достижении приемлемого урегулирования конфликта.
They failed after three months of negotiations to agree on the draft of the agreement covering agenda item II, "The root causes of the conflict and comprehensive solutions". Им не удалось после трех месяцев переговоров договориться по тексту проекта соглашения по пункту 11 повестки дня «Коренные причины конфликта и пути достижения всеобъемлющего урегулирования».
In December 2006, the Head of State of Côte d'Ivoire, President Laurent Gbagbo, made a public call for a direct dialogue with the leadership of the Forces nouvelles to resolve the conflict that began in September 2002. В декабре 2006 года глава государства Кот-д'Ивуара президент Лоран Гбагбо открыто заявил о необходимости прямого диалога с руководством «Новых сил» для урегулирования конфликта, начавшегося в сентябре 2002 года.
My country's efforts led to the conclusion, on 18 June 2000 in Algiers, of a ceasefire agreement that opened up the road for an equitable and lasting political settlement to the fratricidal conflict. Усилия моей страны привели к заключению в Алжире 18 июня 2000 года соглашения о прекращении огня, которое проложило путь для прочного и справедливого политического урегулирования братоубийственного конфликта.
In our view, such a meeting is a step forward and in the right direction to address issues of a humanitarian nature at time of armed conflict or in the occupied territories. На наш взгляд, такое совещание является шагом вперед в верном направлении в целях урегулирования вопросов гуманитарного характера во время вооруженного конфликта или на оккупированных территориях.
From the onset of the massacres committed by the Serbs in Bosnia and Herzegovina, his Government had done its utmost to motivate the international community to find a rapid solution to the conflict. Как только начались сербские зверства в Боснии и Герцеговине, правительство Турции активно старалось побудить международное сообщество к скорейшему изысканию пути урегулирования конфликта.
The European Union therefore strongly urges all parties to fully abide by the contents and timetable of the Agreement, which is the negotiated instrument for a peaceful solution of the conflict. В этой связи Европейский союз решительно призывает все стороны в полной мере выполнять положения и график осуществления этого соглашения, который является согласованным инструментом обеспечения мирного урегулирования конфликта.
But it has been the strength of support for peace on both sides that, we believe, has been instrumental in their making the enormous strides thus far towards a resolution of such an old conflict. Однако мы считаем, что та поддержка, которую обе стороны оказали делу мира, сыграла решающую роль в том прогрессе, которого удалось к настоящему времени достичь в плане урегулирования этого давнего конфликта.
On too many fronts the Organization has been facing challenges which jeopardize its proper functioning, whether dealing with issues of peace and conflict, development, or addressing the severe poverty faced by many in the world community. На многих направлениях своей деятельности Организация Объединенных Наций сталкивается с трудностями, которые ставят под угрозу ее нормальное функционирование, идет ли речь о вопросах урегулирования конфликтов, содействия обеспечению мира и развития или борьбы с крайней нищетой, от которой страдают многие члены мирового сообщества.
In response to this serious development, a series of efforts by regional heads of State and the Organization of African Unity (OAU) were immediately undertaken in search of a peaceful solution to the conflict. В ответ на это серьезное событие незамедлительно последовал целый ряд усилий со стороны глав государств в регионе и Организации африканского единства (ОАЕ) в поисках мирного урегулирования конфликта.
On behalf of the Government and people of the Gambia, I thank President Chiluba of Zambia and all other leaders in Africa who contributed to finding a political settlement to this complex conflict. От имени правительства и народа Гамбии я выражаю признательность президенту Замбии Чилубе и всем остальным африканским лидерам, внесшим свой вклад в обеспечение политического урегулирования этого сложного конфликта.
We note that the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) is doing all it can to resolve this long and complex conflict, but without much success. Мы отмечаем, что Межправительственный орган по вопросам развития (МОВР) делает все возможное для урегулирования этого давнего и сложного конфликта, но пока без особого успеха.
The subcommittee on the Sudan peace process, for example, is actively engaged in the search for a peaceful settlement to the conflict in the southern Sudan. Например, подкомитет по суданскому мирному процессу прилагает активные усилия для мирного урегулирования конфликта в южной части Судана.
At the most recent meeting, held in Nairobi from 19 to 23 July 1999, members of the IGAD ministerial subcommittee agreed to establish a secretariat to facilitate intensive and continuous negotiations to resolve this conflict. На самом последнем совещании, которое проходило в Найроби 19-23 июля 1999 года, члены подкомитета на уровне министров МОВР согласились учредить секретариат для содействия процессу проведения энергичных и постоянных консультаций и переговоров в интересах урегулирования этого конфликта.
Armenia understands this and is actively engaged in pursuing in every possible forum a resolution of the conflict with Azerbaijan that would achieve peace without endangering the hard-won and legitimate rights of our own people to live in secure dignity and freedom. Армения понимает это и активно добивается на любых форумах урегулирования конфликта с Азербайджаном для достижения мира без ущерба для завоеванного с таким трудом законного права нашего народа жить в условиях безопасности, достоинства и свободы.
Since 1992 the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has played a key role in the process of finding a peaceful solution to the conflict in Nagorny Karabakh. С 1992 года Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) играет ключевую роль в процессе достижения мирного урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе.
In our view, there can be no solution to this conflict nor peace in the Middle East except through a permanent, just and comprehensive settlement, based on the established principles that form the foundations of the peace process. По нашему мнению, решение конфликта, равно как и установление мира на Ближнем Востоке, может быть достигнуто только путем постоянного, справедливого и всеобъемлющего урегулирования, основывающегося на признанных принципах, которые составляют фундамент мирного процесса.