Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
The African Group paid tribute to all those who had contributed to the success of the African Union-led Inter-Sudanese Peace Talks, which had provided a framework for resolving the conflict in Darfur. Африканская группа выражает признательность всем, кто содействовал успеху проходивших под руководством Африканского союза Межсуданских мирных переговоров, которые заложили основу для урегулирования конфликта в Дарфуре.
This minority tends to be forgotten during the various debates and discussions on solutions for Burundi, whereas in proportional terms, it has just as many victims, because of the widespread nature of the conflict. Это меньшинство практически не является стороной общественной дискуссии и поисков вариантов урегулирования в Бурунди, тогда как в пропорциональном отношении в силу всеохватывающего характера конфликта число жертв среди тва ничуть не меньше, чем в других этнических общностях.
She calls on the actors of the international community to find and implement the most appropriate ways of reaching an outcome to the Burundian conflict that is based on the solution of negotiation and dialogue. Она призывает представителей международного сообщества выявлять и использовать наиболее приемлемые средства для достижения урегулирования бурундийского конфликта, при котором предпочтение отдавалось бы поискам решения с помощью переговоров и диалога.
In view of the growing interconnection between conflict management, humanitarian action, human rights and development policies, I have reassessed my Office's position in the United Nations family. С учетом усиления взаимосвязи между направлениями политики в области урегулирования конфликтов, гуманитарной деятельности, прав человека и развития я провел переоценку места моего Управления в семье учреждений Организации Объединенных Наций.
Contributions to the scholarship fund will enable a new generation of teachers and leaders from developing countries to acquire knowledge and skills for the prevention, management and resolution of conflict and the building of peace. Взносы в Стипендиальный фонд позволят новому поколению преподавателей и руководителей из развивающихся стран приобретать знания и навыки предотвращения, управления ходом и урегулирования конфликтов и миростроительства.
The Sudanese Government had responded favourably to all initiatives undertaken on behalf of peace at the regional level and had tried to propose viable solutions to put an end to the conflict. Правительство Судана положительно откликается на все региональные инициативы, направленные на восстановление мира, и пытается найти практические пути урегулирования этого конфликта.
In this connection, the Government of Senegal urges all the parties involved in the conflict to display restraint and to commit themselves without delay to resuming negotiations in order to find a peaceful, just and lasting settlement of the crisis. В этой связи правительство Сенегала настоятельно призывает все стороны конфликта проявлять сдержанность и незамедлительно приступить к возобновлению переговоров с целью достижения мирного, справедливого и прочного урегулирования кризиса.
His country hoped that the search for a lasting solution to the conflict would take place within the framework of the settlement plan approved by the Organization of African Unity and the United Nations. Танзания надеется, что поиск долговременного решения конфликта впишется в рамки плана урегулирования, одобренного Организацией африканского единства и Организацией Объединенных Наций.
The Canadian Government supported Colombia's efforts to find a negotiated solution to the conflict, but was concerned about the continued lack of respect for the most basic principles of human rights and international humanitarian law. Хотя канадское правительство поддерживает усилия, предпринимаемые Колумбией в целях согласованного урегулирования конфликта, оно обеспокоено постоянными нарушениями самых элементарных принципов прав человека и норм международного гуманитарного права.
The dramatic developments during the year under review and the tragic loss of life have underlined the urgency of reaching a comprehensive, just and lasting solution to the Middle East conflict on the basis of Security Council resolutions 242 and 338. Драматические события в течение отчетного года и трагическая гибель людей со всей остротой показали насущную необходимость достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования ближневосточного конфликта на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
These include: completing the reintegration of ex-combatants; consolidating the authority of the State nationwide, including diamond-producing areas; and progress towards resolving the conflict in Liberia, which impacts on the situation in Sierra Leone. К их числу относятся: завершение реинтеграции бывших комбатантов; упрочение власти государства в рамках всей страны, включая районы добычи алмазов; и прогресс в деле урегулирования конфликта в Либерии, который оказывает воздействие на положение в Сьерра-Леоне.
The Rio Group reaffirms its support for Security Council resolutions 242 and 338, which established the legal framework for a comprehensive, just and lasting solution to the conflict in the Middle East. Группа Рио подтверждает свою поддержку резолюций 242 и 338 Совета Безопасности, в соответствии с которыми были созданы юридические рамки всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке.
Only after Armenia evacuates all the Azerbaijani territories and thus creates a basis for the peaceful settlement of the conflict can Armenia count on normal inter-State relations and cooperation with Azerbaijan. Лишь после того, как Армения уйдет со всех азербайджанских территорий, что позволит таким образом создать основу для мирного урегулирования конфликта, она может рассчитывать на нормальные межгосударственные отношения и сотрудничество с Азербайджаном.
In the last few hours, the military situation on the ground has made the role of the United Nations in the search for an acceptable and lasting political solution to the Afghan conflict even more urgent and necessary. За последние несколько часов в результате развития военной ситуации на месте возникла острая и насущная необходимость в укреплении роли Организация Объединенных Наций в поисках приемлемого и прочного политического урегулирования афганского конфликта.
One of the main causes of the wars that had begun in 1996 was precisely the political conflict over nationality, which had been very poorly handled by Mobutu and the Zairian political class. Политический конфликт на основе гражданства, для урегулирования которого было так мало сделано Мобуту и заирскими политиками, являлся лишь одной из формальных причин тех войн, которые начались в 1996 году.
In that regard, we welcome the trends in the past year towards the development of cooperation between the Council and international actors and African regional organizations in the fields of peacekeeping and conflict settlement on the continent. В этой связи мы приветствуем наметившиеся в прошлом году тенденции к развитию сотрудничества Совета с международными субъектами и африканскими региональными организациями в области поддержания мира и урегулирования конфликтов на континенте.
The draft resolution fails to support the ceasefire that has been repeatedly called for by my Government as a first step towards achieving a peaceful solution to the conflict. В проекте резолюции не содержится призыва к прекращению огня, за который постоянно выступает мое правительство в качестве первого шага на пути к достижению мирного урегулирования конфликта.
We hope the Council will fulfil its Summit pledge, "to enhance the effectiveness of the United Nations in addressing conflict at all stages from prevention to settlement to post-conflict peace-building". Мы надеемся, что Совет выполнит обязательство Саммита «повышать эффективность деятельности Организации Объединенных Наций по реагированию на конфликтные ситуации на всех этапах - от предотвращения и урегулирования до постконфликтного миростроительства».
The support of all civil society, ethnic and political groups within the Sudan to the resolution of a conflict in which not only North and South have been involved is key for this agreement to start paving the way for a durable and just peace. Поддержка всего гражданского общества, этнических и политических групп в Судане дела урегулирования конфликта, который затрагивает не только север и юг, имеет основное значение для того, чтобы это соглашение начало прокладывать путь к прочному и справедливому миру.
By adopting its landmark resolutions 1261 and 1314, affirming the protection of children affected by armed conflict as a peace and security concern, the Security Council has become actively engaged in the issue. Приняв эпохальные резолюции 1261 и 1314, в которых подтверждается, что защита детей, затронутых вооруженным конфликтом, - это вопрос, относящийся к сфере поддержания мира и безопасности, Совет Безопасности активно включился в поиск путей его урегулирования.
In that context, it is particularly important to take into account economic, social, historical, religious, cultural and other elements specific to countries and regions and to give attention to each conflict's unique character, root causes and manner of settlement. Особенно важно в этой связи учитывать экономическую, социальную, историческую, религиозную и другую специфику стран и регионов, а соответственно и не однородный характер каждого отдельно взятого конфликта, первопричин и путей его урегулирования.
"This resolution was adopted with the intent to pressure on Azerbaijan in the Nagorno-Karabakh conflict", - said the speaker of Milli Majlis Oktay Asadov, reports Trend News. «Эта резолюция принята с намерением оказать на Азербайджан давление в ходе процесса урегулирования нагорно-карабахского конфликта», - сказал спикер Милли Меджлиса Огтай Асадов, сообщает Trend News.
According to the Russian co-chair of the OSCE Minsk Group, Yuri Merzlyakov, the main value of the declaration is that it was the first since 1994, agreed to in the settlement of the Karabakh conflict, and concluded "directly between the two conflicting parties". По словам российского сопредседателя Минской группы ОБСЕ Юрия Мерзлякова, основная ценность Декларации заключается в том, что она стала первой с 1994 года договорённостью в области урегулирования карабахского конфликта, заключённой «непосредственно между двумя конфликтующими сторонами».
Gregory swore an oath that his intentions were honourable, and that he had always sought to achieve a peaceful solution to the conflict between Louis and his sons. Григорий дал клятву, что его намерения были искренними и что он всегда стремился к достижению мирного урегулирования конфликта между Людовиком и его сыновьями.
The new president's program was based on a commitment to bring about a peaceful resolution of Colombia's longstanding civil conflict and to cooperate fully with the United States to combat the trafficking of illegal drugs. Программа нового президента была основана на приверженности достижению мирного урегулирования многолетнего конфликта в Колумбии и на сотрудничестве с Соединенными Штатами в борьбе с незаконным оборотом наркотиков.