Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
"The OSCE does not recognize the independence of Nagorno-Karabakh and therefore, these elections should not have any impact or any significance on the solution of the conflict", Minister Moratinos said. «ОБСЕ не признает независимость Нагорного Карабаха, и поэтому эти выборы не должны иметь каких-либо последствий и какого-либо значения для урегулирования конфликта», - заявил министр Моратинос.
More than one year after its signing, the Agreement has yet to achieve its objectives of bringing peace and security to the people of Darfur and paving the way for a just, peaceful and lasting political solution to the conflict in Darfur. Спустя более одного года после его подписания Мирное соглашение по Дарфуру так и не смогло достичь своих целей установления мира и безопасности для населения Дарфура и продвижения к достижению справедливого, мирного и долгосрочного политического урегулирования конфликта в Дарфуре.
The Foreign Minister affirmed the unequivocal commitment of his Government to the Addis Ababa framework for achieving a peaceful resolution of the conflict in Darfur, and said he hoped for continued dialogue and consultations with the international community in the spirit of the Addis Ababa meeting. Министр иностранных дел подтвердил безоговорочную приверженность его правительства Аддис-Абебскому рамочному соглашению о достижении мирного урегулирования конфликта в Дарфуре и выразил надежду на продолжение диалога и консультаций с международным сообществом в духе аддис-абебской встречи.
It is essential that all parties in Darfur seriously engage in finding a swift and durable political solution to the conflict in order to avoid the prolonged suffering of civilian populations and to ensure that the region does not further slip into chaos. Чрезвычайно важно, чтобы все стороны в Дарфуре предприняли серьезные усилия для того, чтобы быстро найти возможность долговременного политического урегулирования этого конфликта с целью избежать долгих страданий мирного населения и предотвратить новое сползание этого региона в хаос.
I used the opportunity to reiterate the commitment of the United Nations to working closely with the Georgian and Abkhaz sides and the Group of Friends in search of a peaceful settlement to the conflict. Я использовал эту возможность для того, чтобы подтвердить приверженность Организации Объединенных Наций тесному сотрудничеству с грузинской и абхазской сторонами и Группой друзей в поисках мирного урегулирования конфликта.
Any attempt to depart from the Baker plan, the only viable peaceful solution to the conflict in Western Sahara which provides for a free and fair referendum in Western Sahara, is unacceptable. Любые попытки отклониться от плана Бейкера, являющегося единственным реальным планом мирного урегулирования конфликта в Западной Сахаре и предусматривающего проведение свободного и справедливого референдума в Западной Сахаре, являются неприемлемыми.
In the light of recent tensions in the border region of Chad and the Sudan, it reiterates the importance of addressing the conflict in Darfur within a comprehensive and regional approach. В свете наблюдающейся в последнее время напряженности в пограничном районе между Чадом и Суданом он вновь заявляет о важности урегулирования конфликта в Дарфуре с использованием всеобъемлющего и регионального подхода.
The 1969 Act of Free Choice was carried out on the basis of the New York Agreement of 1962 as a solution to the conflict between Indonesia and the Netherlands arising out of the latter's recalcitrance to return West Papua to the former. Акт свободного выбора был осуществлен в 1969 году на основе Нью-Йоркского соглашения 1962 года в рамках урегулирования конфликта между Индонезией и Нидерландами в связи с упорным нежеланием Нидерландов возвратить Западное Папуа Индонезии.
The platform is designed to assist professionals engaged in conflict management and post-conflict peacebuilding, with a particular attention to the needs of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office. Платформа разработана с целью оказания помощи специалистам, занимающимся вопросами урегулирования конфликтов и постконфликтного миростроительства с особым упором на потребности Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства.
Training workshop for 48 quasi-judicial officers on the theme "Examining conflict and conflict-resolution mechanisms and the administration of justice under Liberian labour law" Проведен учебный семинар для 48 квазисудебных сотрудников по теме «Анализ конфликтов и механизмы урегулирования конфликтов и отправления правосудия в соответствии с трудовым законодательством Либерии»
Meetings held in Southern Sudan, Darfur, Khartoum and the three areas with civil society organizations, political parties, the Government of Southern Sudan, State and local authorities, and tribal leaders on issues related to the peace process, reconciliation, conflict management and confidence-building. Совещания проводились в Южном Судане, Дарфуре, Хартуме и упомянутых трех районах с представителями организации гражданского общества, политических партий, органов государственной власти, штатов и местных органов власти и вождями племен по вопросам, касающимся мирного процесса, примирения, урегулирования конфликтов и укрепления доверия.
Members of the Council commended the efforts of the Mission, welcomed the improvement in the security situation, and stressed the need to improve humanitarian and economic conditions to reach a final and comprehensive settlement of the conflict. Члены Совета высоко оценили усилия Миссии, приветствовали улучшение положения в плане безопасности и подчеркнули необходимость улучшения гуманитарных и экономических условий для достижения окончательного и всеобъемлющего урегулирования этого конфликта.
Despite the continuation of the political process and the efforts of the parties to overcome their differences and move ahead towards the achievement of a peaceful settlement of the conflict, minimal progress has been made. Несмотря на продолжающийся политический процесс и усилия сторон по преодолению разногласий и продвижению по пути достижения урегулирования конфликта мирными средствами, достигнутый прогресс был минимальным.
The States members of SCO welcome the approval on 12 August 2008 in Moscow of the six principles to resolve the conflict in South Ossetia and support the active role of the Russian Federation in promoting peace and cooperation in this region. Государства - члены ШОС приветствуют одобрение 12 августа 2008 года в Москве шести принципов урегулирования конфликта в Южной Осетии и поддерживают активную роль России в содействии миру и сотрудничеству в данном регионе.
We hope that this discussion and the adoption of the draft resolution will contribute to supporting and intensifying the international mediation efforts aimed at achieving a peaceful and lasting settlement of the conflict in accordance with the norms and principles of international law. Надеемся, что эти обсуждения и принятие проекта резолюции будут способствовать поддержке и активизации международных посреднических усилий, направленных на достижение мирного и прочного урегулирования конфликта в соответствии с нормами и принципами международного права.
Finally, we evaluated the substance of the draft resolution and checked whether it includes enough of the main principles and parameters identified as the basis for the settlement of the conflict. И наконец, мы оценили саму суть данного проекта резолюции и проверили, достаточно ли в нем главных принципов и параметров, определенных в качестве основы для урегулирования данного конфликта.
Stating its full cooperation with the United Nations and with the international community as a whole, Georgia, by challenging the status quo, is striving to create new ways to bring about a lasting resolution of the conflict in Abkhazia, Georgia. Заявляя о своем всемерном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и с международным сообществом в целом, Грузия, оспаривая статус-кво, стремится к созданию новых путей обеспечения прочного урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия.
In our opinion, it does not sufficiently reflect the many other important aspects of the conflict, which remain of serious concern for both sides and which must also be addressed in order to achieve a comprehensive and peaceful settlement. С нашей точки зрения, она не отражает в достаточной мере важные аспекты конфликта, который остается предметом серьезной озабоченности обеих сторон и который должен также рассматриваться для достижения всеобъемлющего и мирного урегулирования.
(b) In this context, to promote the establishment of a broad stratum of social support for alternative solutions with respect to conflict management and sanctions; Ь) стимулировать с этой целью создание широкого социального консенсуса в поддержку альтернативных решений в области урегулирования конфликтов и вынесения наказаний;
UNA-DR coordinates educational and cultural activities that seek to raise public awareness and motivate civic participation since they contribute to the creation of a well-informed citizenry that recognizes and honours the importance of intercultural dialogue, effective negotiations and peaceful conflict resolutions. АСООН-ДР координирует просветительскую и культурную деятельность в целях повышения информированности населения и поощрения участия гражданского населения, поскольку это способствует формированию хорошо информированного гражданского общества, которое признает и по достоинству оценивает важность межкультурного диалога, эффективных переговоров и урегулирования конфликтов мирным путем.
On that basis, we call on the parties concerned and the sponsors of the peace process to play an effective role in reaching a settlement of the Middle East conflict, in view of the gravity of the situation in the region and the crises seen there recently. Исходя из этого мы призываем заинтересованные стороны и спонсоров мирного процесса в силу опасности обстановки в регионе и разражающихся там в последнее время кризисов выполнять эффективную роль в достижении урегулирования ближневосточного конфликта.
The international community should put forward a formula for a final settlement to the conflict - the so-called end game - cognizant of the need to waste no more time in studying details that everyone knows will not help to realize the desired settlement. Международное сообщество должно предложить формулу окончательного урегулирования конфликта - так называемое «окончание игры», - осознавая необходимость впредь не терять время на изучение деталей, которые, как всем известно, не помогут добиться желаемого урегулирования.
The Security Council and the General Assembly immediately engaged the parties and the international community with a view to stopping the military activities and violence and working towards a long-term solution of the conflict. Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея немедленно обратились к сторонам и международному сообществу с призывом положить конец военным действиям и насилию и предпринимать усилия по достижению долгосрочного урегулирования конфликта.
The Co-Chairmen stated that during the meeting the Presidents concentrated their discussion on a limited number of obstacles that stood in the way of agreement on a set of "basic principles" for the peaceful settlement of the conflict. Сопредседатели заявили, что в ходе этой встречи президенты сосредоточили свое внимание на ограниченном числе препятствий, которые мешают достижению соглашения по набору «основных принципов» мирного урегулирования конфликта.
(b) Conducting one expert group meeting to provide a forum for member countries to share and exchange country experiences and to develop common procedures for conflict resolutions between foreign investors and the host country; Ь) проведение одного совещания группы экспертов для предоставления странам-членам форума для обмена накопленным опытом и выработки общих процедур урегулирования конфликтов между иностранными инвесторами и принимающими странами;