Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
In such a case, it would be important for POPRC to identify through conflict of interest procedures where the potential conflict of interest lies in order to decide on their participation. В этом случае важно, чтобы КРСОЗ с помощью соответствующих процедур урегулирования коллизии интересов определил, где может возникнуть столкновение интересов, с тем чтобы решить вопрос об их участии.
Urges the parties to the conflict to make every political effort to resume negotiations as soon as possible to resolve the conflict and lay the bases for a lasting peace in the Middle East. Настоятельно призывает стороны в конфликте приложить самые активные политические усилия в целях скорейшего возобновления переговоров для урегулирования конфликта и создания основ для прочного мира на Ближнем Востоке.
One of the lessons we are learning in the pursuit of sustainable and durable peace in countries emerging from conflict is that we need to ensure that there is an indigenous capacity to manage conflict without violence. Один из уроков, которые мы извлекаем в ходе работы по обеспечению устойчивого и прочного мира в странах, переживших конфликты, состоит в том, что нам необходимо убедиться в наличии местного потенциала для ненасильственного урегулирования конфликтов.
Facing these challenges, the Government of Georgia declares that it will make all efforts to promote security in the zone of conflict and achieve a comprehensive resolution of the conflict in Abkhazia, Georgia. Перед лицом этих трудностей правительство Грузии заявляет, что оно приложит все усилия к укреплению безопасности в зоне конфликта и достижению всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия.
As far as the management of conflict was concerned, he insisted that it was important to identify the risks and look for the short-term as well as underlying causes of the conflict. Что же касается урегулирования конфликтов, то он заявил, что важно выявлять опасности и выискивать как ближайшие, так и глубинные причины конфликтов.
The European Union urges both parties to the conflict to cooperate fully with the OAU mediation and to renew their efforts in order to achieve a peaceful negotiated settlement of their conflict in all its aspects. Европейский союз настоятельно призывает обе стороны в конфликте в полной мере сотрудничать с ОАЕ в ее посредничестве и возобновить свои усилия в целях достижения мирного урегулирования конфликта между ними во всех его аспектах путем переговоров.
Furthermore, and premised on the assumption that conflict, especially violent conflict, is an inherent characteristic of the human society, another critical undertaking is that concerning the capability to launch peacekeeping operations to deal with blown out conflicts in all their dimensions. Кроме того, и исходя из предположения, что конфликт, особенно острый конфликт, является неотъемлемой чертой человеческого общества, другим важнейшим направлением деятельности является деятельность, связанная с организацией миротворческих операций для урегулирования вспыхнувших конфликтов во всех их аспектах.
Regional organizations have the relative advantage of proximity to the conflict zone, which allows for a timely detection of symptoms of conflict in the region and the possibility of acting quickly to offer effective solutions for the peaceful settlement of conflicts. Региональные организации имеют то преимущество, что они находятся вблизи конфликтных зон, что предоставляет им возможность своевременно обнаруживать симптомы конфликта в определенном регионе и принимать быстрые действия для изыскания эффективных решений с целью мирного урегулирования конфликтов.
Armenia remains committed to the peaceful resolution of the Nagorny Karabakh conflict, and we will continue to work intensively with the co-chairs of the Minsk Group to seek peaceful solutions to the conflict. Армения остается приверженной мирному урегулированию конфликта в Нагорном Карабахе, и мы будем продолжать активно сотрудничать с сопредседателями Минской группы в поисках мирного урегулирования конфликта.
I have in mind the collaborative efforts between the United Nations and the OAU in conflict management and resolution. This has not only resulted in a peace agreement between Ethiopia and Eritrea, but promises to provide a durable solution to this sad conflict between two brother nations. Я имею в виду совместные усилия Организации Объединенных Наций и ОАЕ в деле урегулирования и разрешения конфликтов, которые не только привели к заключению мирного соглашения между Эфиопией и Эритреей, но и обещают обеспечить окончательное разрешение этого прискорбного конфликта между двумя братскими странами.
We support the efforts of the OSCE in this respect and call on the parties to the conflict to engage in a meaningful dialogue on a political settlement of the conflict within the framework of the Minsk Conference. Мы поддерживаем усилия ОБСЕ в этом направлении и призываем стороны в конфликте начать серьезный диалог с целью урегулирования конфликта политическими средствами в рамках Минской конференции.
I have the honour to write to you the context of the forthcoming consultations on the conflict in Abkhazia, Georgia, and, through you, to draw the attention of the Security Council to the developments in the conflict settlement process, as well as outstanding concerns. Имею честь направить Вам письмо в связи с предстоящими консультациями по конфликту в Абхазии, Грузия, и через Вас обратить внимание Совета Безопасности на развитие событий в рамках процесса урегулирования конфликта, а также на нерешенные вопросы.
That mechanism can be more effective if the Council, when it is informed of a potential conflict, were to invite the parties to a meeting of special consultations in order to recommend or promote an early solution to the conflict. Этот механизм мог бы быть более эффективным, если бы Совет после получения информации о возможности возникновения конфликта приглашал стороны для проведения специальных консультаций в целях вынесения рекомендаций относительно скорейшего урегулирования конфликта или содействия такому урегулированию.
But if women suffer the impact of conflict disproportionately, they are also the key to the solution of conflict. Вместе с тем, хотя женщины и непомерно страдают от последствий конфликтов, они все же держат в своих руках «ключи» для урегулирования конфликтов.
In particular, we have built issues of the impact of conflict on women and children into our peace, conflict and development policy, which is now an integral part of our aid policy. В частности, мы включили вопросы воздействия конфликтов на женщин и детей в наши стратегии мира, урегулирования конфликтов и развития, которые сегодня являются неотъемлемой частью нашей политики в области оказания помощи.
Thirdly, this concept addresses the need both to look for local, contextualized ways to repair the damage of conflict, including through peace processes, and to encourage regional cooperation to address the international aspects of the conflict. В-третьих, эта концепция рассматривает как необходимость поиска местных, учитывающих особенности обстановки путей ликвидации последствий конфликта, в том числе в рамках мирных процессов, так и поощрения регионального сотрудничества в целях урегулирования международных аспектов конфликта.
The overall objective of informal resolution is to enhance the Organization's ability to deal with workplace conflict early and effectively, thus reducing the overall cost of conflict and improving staff morale and productivity. Основная цель неофициального урегулирования споров заключается в повышении способности Организации разрешать трудовые конфликты скорейшим и эффективным образом, тем самым уменьшая общие последствия конфликтов и повышая моральный дух персонала и производительность.
That conflict continues despite the fact that the framework setting out the general conditions for a just, comprehensive and lasting settlement of the conflict has been defined and reaffirmed over the years by the Security Council and the General Assembly. Этот конфликт продолжается, несмотря на то, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея установила и на протяжении многих лет подтверждает рамки, определяющие общие условия для справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования этого конфликта.
Also in its capacity as coordinator of the Group of Friends, Germany will pursue its efforts to resolve the conflict on the basis of the territorial integrity and sovereignty of Georgia, taking into consideration the positions and views of all parties to the conflict. Также в своем качестве координатора Группы друзей Германия будет прилагать усилия для урегулирования конфликта на основе принципов территориальной целостности и суверенитета Грузии с учетом позиций и точек зрения всех сторон в конфликте.
In Blue Nile State, UNMIS met with tribal chiefs, contributing to strengthening local conflict management mechanisms and helping to resolve conflict within the native administration, especially in Kurmuk. В штате Голубой Нил представители МООНВС встречались с вождями племен и способствовали укреплению местных механизмов урегулирования конфликтов, а также содействовали разрешению конфликтов в местных администрациях, особенно в Курмуке.
The conference endorsed the draft Doha Document for Peace in Darfur as the basis for reaching a comprehensive and inclusive ceasefire and settlement to the conflict. Эта конференция одобрила проект Дохинского документа о мире в Дарфуре в качестве основы для достижения всеобъемлющего и всеохватывающего прекращения огня и урегулирования конфликта.
The increase in the number of visits stemmed from the inclusion of conflict management training in the sectors Более высокое число поездок объясняется включением подготовки по вопросам урегулирования конфликтов в секторах
The Republic of Azerbaijan expresses its strong protest against the provocative actions of the Armenian leadership, which are aimed at challenging the ongoing conflict settlement process and provoking the destabilization of the situation. Азербайджанская Республика заявляет свой решительный протест против провокационных действий руководства Армении, которые призваны затруднить идущий процесс урегулирования конфликта и спровоцировать дестабилизацию ситуации.
In 2012, the Department of Political Affairs developed guidance on women's participation in conflict mediation, including training modules. В 2012 году Департамент по политическим вопросам разработал рекомендации по вопросам участия женщин в посредничестве в целях урегулирования конфликтов, в том числе в учебных модулях.
Ensuring that the conflict is ripe for mediation Обеспечение наличия условий для урегулирования конфликта в рамках посредничества