Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
The Republic of Belarus reaffirms the unshakeability of its position regarding a settlement of the Kosovo conflict, which should be based on unconditional adherence to the sovereignty and territorial integrity of Yugoslavia and to the principle of the non-use of force. Республика Беларусь вновь подтверждает незыблемость своей позиции относительно урегулирования косовского конфликта, которое должно базироваться на безоговорочном соблюдении суверенитета Югославии, ее территориальной целостности и принципа неприменения силы.
Special attention was paid to the situation in the Balkans and to Russia's efforts to bring about a political solution to the Kosovo conflict under United Nations auspices. Особое внимание уделено ситуации на Балканах, предпринимаемым Россией усилиям по переводу под эгидой Организации Объединенных Наций урегулирования косовского конфликта в политическое русло.
The Russian Federation noted with satisfaction Venezuela's desire to find just mechanisms for achieving a negotiated solution to the armed conflict in the Balkans, based on respect for the territorial integrity of States and the human rights of all ethnic groups and minorities in the region. Российская сторона с удовлетворением отметила стремление Венесуэлы к поиску справедливого урегулирования путем переговоров вооруженного конфликта на Балканах на основе уважения территориальной целостности государств, прав человека всех этнических групп и национальных меньшинств в этом регионе.
Today's meeting is being held four days after the meeting held by the Security Council on the quest for a peaceful solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Сегодняшнее заседание проходит четыре дня спустя после заседания Совета Безопасности, посвященного поиску путей мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго.
We sincerely hope that today's debate can help further synthesize the views of the international community in a common effort to find a comprehensive and peaceful solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Мы искренне надеемся на то, что сегодняшние прения помогут сблизить позиции членов международного сообщества в рамках общих усилий, направленных на изыскание всеобъемлющего и мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго.
The Council also encourages participants at the meeting of the central organ of the Organization of African Unity, in Ouagadougou on 17 and 18 December 1998, to use this opportunity to take urgent steps towards a peaceful settlement of the conflict. Совет также призывает участников совещания центрального органа Организации африканского единства, которое состоится в Уагадугу 17-18 декабря 1998 года, воспользоваться этой возможностью для того, чтобы предпринять срочные шаги в направлении мирного урегулирования конфликта.
The Council underlines the importance, in the context of a lasting solution to the conflict in Sierra Leone, of a plan for the internationally supervised disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, including child soldiers. Совет, в контексте долговременного урегулирования конфликта в Сьерра-Леоне, подчеркивает важность плана разоружения, демобилизации и интеграции бывших комбатантов, включая солдат-детей, под международным наблюдением.
There was a strong sense of urgency within the Council about the need for a peaceful solution of the conflict, not least due to its increasing regionalization, the persistent reports of ethnic persecution and reported violations of human rights and humanitarian law. Члены Совета остро сознавали настоятельную необходимость мирного урегулирования этого конфликта - не в последнюю очередь потому, что конфликт приобретал все более региональный характер и постоянно поступали сообщения об этнических преследованиях, а также о нарушениях прав человека и норм гуманитарного права.
Some Council members expressed the opinion that the United Nations should play a more active role in supporting regional efforts to find a peaceful solution to the conflict. Некоторые члены Совета выразили мнение о том, что Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в деле поддержки региональных усилий по обеспечению мирного урегулирования конфликта.
The members of the Security Council expressed concern over renewed tension in the region and reiterated the need for the Afghan conflict to be settled only by peaceful means through direct negotiations between the Afghan factions. Члены Совета Безопасности выразили обеспокоенность в связи с обострением напряженности в этом районе и вновь заявили о необходимости урегулирования афганского конфликта только мирным путем на основе прямых переговоров между афганскими фракциями.
The Government of Uganda is committed to a peaceful settlement of the conflict and urges all parties, including the Democratic Republic of the Congo, to pursue the path of peace. Правительство Уганды привержено делу мирного урегулирования конфликта и настоятельно призывает все стороны, включая Демократическую Республику Конго, идти путем мира.
In recent years, the search for a political solution to the armed conflict has created new opportunities for dialogue and understanding within Guatemalan society, что в последние годы поиск путей политического урегулирования вооруженного конфликта создал новые возможности для диалога и понимания в гватемальском обществе,
Stressing that the achievement of a comprehensive, just and lasting settlement of the Middle East conflict will constitute a significant contribution to strengthening international peace and security, подчеркивая, что достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования ближневосточного конфликта явится значительным вкладом в дело укрепления международного мира и безопасности,
Originally a Taliban idea endorsed by Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif and accepted by Afghanistan President Burhanuddin Rabbani in January 1998, the meeting took shape as a proposed Ulema Commission to settle the Afghan conflict in the light of the Sharia Islamic legal code. Будучи первоначально идеей талибов, поддержанной премьер-министром Пакистана Навазом Шарифом и принятой в январе 1998 года президентом Афганистана Бурхануддином Раббани, эта встреча была организована как совещание предлагаемой Комиссии улемов для урегулирования афганского конфликта в соответствии с кодексом законов шариата.
The many views, opinions, decisions and resolutions relating to this conflict, even if not wholly acceptable to one or both parties, nevertheless contain significant elements that can form the basis of a settlement. Многочисленные мнения, взгляды, решения и резолюции, касающиеся этого конфликта, даже если они не полностью приемлемы для одной или для обеих сторон, тем не менее, содержат существенные элементы, которые могут стать основой урегулирования.
In connection with article 10, he asked how many hours of compulsory education in conflict settlement and communication with ethnic minorities were included in police training. В связи со статьей 10 г-н Жупанчич спрашивает, какова продолжительность обязательного учебного курса для полицейских по вопросам, касающимся урегулирования конфликтов и установления контактов с этническими меньшинствами.
Panama was prepared to assume its responsibility towards refugees within the international framework, but the country of origin should also do so, strengthening mechanisms designed to ensure a lasting peaceful solution to the conflict. Панама готова взять на себя ответственность в отношении беженцев в международных рамках, однако страна происхождения также должна поступить подобным образом, укрепив механизмы, предназначенные для обеспечения прочного мирного урегулирования конфликта.
We are deeply cognizant of the grave ramifications that these untenable actions pose, particularly the incalculable damage to the peace process itself and to the prospects of achieving a comprehensive and durable solution to the entire Middle East conflict. Мы глубоко осознаем серьезные последствия этих неприемлемых действий, особенно тот огромный ущерб, который они могут нанести самому мирному процессу и перспективам достижения всеобъемлющего и стабильного урегулирования ближневосточного конфликта.
The presence of a delegation from the State party would no doubt enable the Committee to determine why the Federal Republic of Yugoslavia had chosen a method of that nature to settle the conflict in Kosovo. Присутствие делегации государства-участника, несомненно, позволит Комитету выявить причины того, почему Союзная Республика Югославия пошла именно по такому пути урегулирования конфликта в Косово.
It should today be clear to everyone, including Armenia, that there is no alternative but to accept the principles for a settlement of the conflict proclaimed at the Lisbon Summit of OSCE, and which were supported by all members of OSCE. Сегодня всем, и в том числе Армении, должно быть ясно, что нет другой альтернативы, кроме как признать принципы урегулирования конфликта, провозглашенные на Лиссабонском саммите ОБСЕ и поддержанные всеми ее участниками.
On behalf of the Government of Georgia, I thank the United Nations and the Security Council, whose resolutions have helped develop the legal framework for the settlement of the conflict in Abkhazia. От имени правительства Грузии я благодарю Организацию Объединенных Наций и Совет Безопасности, чьи резолюции помогли разработать правовые рамки для урегулирования конфликта в Абхазии.
In addition to bilateral contacts, consultations with the two sides were conducted by the Russian Federation in early February to spell out the goals of the negotiations and to decide on the machinery for the comprehensive settlement of the conflict. В дополнение к двусторонним контактам Российская Федерация в начале февраля провела с обеими сторонами консультации для определения целей переговоров и принятия решения о механизме всеобъемлющего урегулирования конфликта.
The talks focused on the draft text of a declaration, proposed by the Russian Federation, on the principles for a settlement and confidence-building measures between the parties to the Georgian/Abkhaz conflict. Главное внимание в ходе переговоров было уделено предложенному Российской Федерацией проекту текста декларации о принципах урегулирования и мерах укрепления доверия между сторонами в грузино-абхазском конфликте.
The project has three main components: capacity-building in preventive diplomacy, capacity-building for resource mobilization and human resources capacity-building in the conflict management division. В проект входят три главных компонента: формирование потенциала в области превентивной дипломатии, формирование потенциала в области мобилизации ресурсов и формирование кадрового потенциала Отдела урегулирования конфликтов.
The Government of Bulgaria shares the opinion that the regime of the Security Council sanctions was an integral element of the international efforts to bring about a peaceful settlement of the conflict in the former Yugoslavia. Правительство Болгарии поддерживает мнение о том, что введенный Советом Безопасности режим санкций был одним из неотъемлемых элементов международных усилий по обеспечению мирного урегулирования конфликта в бывшей Югославии.