Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
It undertook to move the conflict settlement process forward through incremental steps. Она обязалась шаг за шагом продвигать вперед процесс урегулирования конфликта.
Within UNMIS, the conflict management strategy is a critical responsibility of the civil affairs team, which will prioritize its activity accordingly. В рамках МООНВС стратегия урегулирования конфликта будет являться важнейшей ответственностью Группы по гражданским вопросам, которая соответствующим образом должна определить приоритеты своей деятельности.
This is not to say that the conflict settlement aspect of the mandate does not deserve attention. Это не означает, однако, что не заслуживает внимания тот аспект мандата, который касается урегулирования конфликта.
It is the strong desire of my delegation to see a peaceful settlement of the conflict in Darfur. Наша делегация искренне надеется стать свидетелем мирного урегулирования конфликта в Дарфуре.
She wished to reiterate that respect for human rights could not be conditioned on the resolution of conflict. Она хотела бы вновь заявить, что соблюдение прав человека нельзя ставить в зависимость от урегулирования конфликта.
The construction of a united, stable and integrated Maghreb was largely dependent on finding a solution to the conflict in Western Sahara. Образование объединенного, стабильного и единого Магриба в значительной степени зависит от урегулирования конфликта в Западной Сахаре.
His delegation favoured dialogue between the parties as the only way to reach a lasting solution to the conflict. Делегация Буркина-Фасо выступает за диалог между сторонами как единственный способ достижения прочного урегулирования конфликта.
States have an important political role in preventing and resolving conflicts and in creating sustainable conditions that enable populations to recover after conflict. Государства играют важную политическую роль в деле предотвращения и урегулирования конфликтов, создания стабильных условий, призванных помочь населению оправиться после конфликта.
Today, the path to reaching a solution to this conflict is clearer. Сегодня путь к достижению урегулирования этого конфликта просматривается лучше.
The houses also provide shelter to victims of violence and offer alternative solutions to conflict. Эти дома обеспечивают также убежище для жертв насилия и другие альтернативные способы урегулирования конфликтов.
The Council was encouraged to seek a fair and comprehensive solution to the conflict. Они призвали Совет добиваться справедливого и всеобъемлющего урегулирования этого конфликта.
There can be no military, but only a political solution to this conflict. У конфликта не может быть военного урегулирования; возможно лишь политическое урегулирование.
In addition, the Mission has integrated conflict management mechanisms into all its capacity-building activities. Кроме того, во все аспекты своей деятельности по созданию соответствующих потенциалов Миссия включила механизмы урегулирования конфликтов.
The delegation members are convinced there is a window of opportunity that should be extensively used to settle the conflict in this area. Члены делегации убеждены в том, что существует возможность урегулирования конфликта в этом районе, которую необходимо активно использовать.
It is therefore important for the international community to act quickly to address the conflict in Liberia. Поэтому важно, чтобы международное сообщество действовало быстро в интересах урегулирования конфликта в Либерии.
Early-warning experts and conflict information analysts who will work in the OAU Conflict Management Division are being put at the disposal of OAU until in-house staff are adequately trained. В распоряжение ОАЕ до соответствующей подготовки местного персонала были предоставлены эксперты по вопросам заблаговременного оповещения и специалисты по анализу информации о конфликтах, которые будут работать в Отделе урегулирования конфликтов ОАЕ.
Issues uncovered during interactions with visitors often provide the means to identify systemic gaps and inform the design of broader conflict competence and prevention initiatives, in addition to developing conflict handling skills. Проблемы, выявленные в ходе контактов с посетителями, часто предоставляют средства для определения системных недостатков и ведут к разработке более широких инициатив по развитию навыков разрешения и предупреждения конфликтов, а также по развитию навыков урегулирования конфликтов.
Provision of support to 10 traditional conflict management forums through 10 workshops on conflict management in 10 states Оказание поддержки в проведении 10 форумов по традиционным методам урегулирования конфликтов посредством организации 10 практикумов по вопросам урегулирования конфликтов в 10 штатах
It was also essential to conduct an in-depth study of conflicts in Darfur in the final decades of the last century; their relation to the present conflict; the causative factors and repercussions of that conflict; and the means adopted to contain and remedy it. Крайне важным было также проведение углубленного исследования конфликтов в Дарфуре, имевших место в период последних десятилетий прошлого столетия; их увязки с нынешним конфликтом; каузативных факторов и последствий этого конфликта; средств, использованных для его сдерживания и урегулирования.
Russian officials, in turn, explained that the involvement of the Russian Federation was aimed at preventing a possible armed conflict and creating conditions for solving the Georgian-Abkhaz conflict in the future. Российские должностные лица, в свою очередь, объяснили, что цель вмешательства Российской Федерации состояла в том, чтобы предотвратить возможный вооруженный конфликт и создать условия для урегулирования грузино-абхазского конфликта в будущем.
For invited experts from industry and other non-governmental organizations, the Committee shall identify through conflict of interest procedures where any potential conflict of interest lies in order to decide on their participation. В отношении приглашенных экспертов из промышленного сектора и других неправительственных организаций Комитет, следуя процедурам урегулирования коллизий интересов, определяет, чем обусловлена любая потенциальная коллизия интересов, с целью принятия решения об их участии.
With regard to draft article 2, his delegation favoured the inclusion of non-international armed conflict in the definition of armed conflict, since it would address situations that actually existed and required regulation. Что касается проекта статьи 2, то его делегация выступает за включение вооруженного конфликта немеждународного характера в определение вооруженного конфликта, поскольку оно будет касаться ситуаций, которые фактически существуют и требуют урегулирования.
It would focus on coordinating with the Secretary-General on issues relating to the prevention of armed conflict and strengthening the powers of both the General Assembly and the Secretary-General to deal with disputes before they escalate into armed conflict. Она могла бы заниматься координацией с Генеральным секретарем работы по вопросам, связанным с предотвращением вооруженных конфликтов и укреплением потенциала как Генеральной Ассамблеи, так и Генерального секретаря в деле урегулирования споров, чтобы они не переросли в вооруженные конфликты.
The GUAM heads of State, in their Joint Declaration on the issue of conflict settlement, called upon States and international organizations to further facilitate, within their competence, conflict settlement processes in the GUAM area. Главы государств ГУАМ в своей Совместной декларации по вопросу об урегулировании конфликта призвали государства и международные организации и далее оказывать содействие, в пределах их компетентности, процессам урегулирования конфликтов в регионе ГУАМ.
This casts doubt on the role of the Russian Federation as the facilitator of the conflict and the member of the Group of Friends of the Secretary-General, undermining thus the prospects for the comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. Это вызывает сомнения в отношении роли Российской Федерации как посредника в конфликте и члена Группы друзей Генерального секретаря, подрывая таким образом перспективы всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия.