Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
As called for by the Quartet in its statement of 23 September 2011, the Secretary-General appeals to the parties to overcome the current obstacles and resume direct negotiations without preconditions, with a view to a final resolution of the conflict. В соответствии с призывом, содержащимся в заявлении «четверки» от 23 сентября 2011 года, Генеральный секретарь призывает стороны преодолеть существующие препятствия и без предварительных условий возобновить прямые переговоры в целях окончательного урегулирования конфликта.
Looking ahead, there are now opportunities to enhance the Organization's capacity to prevent conflict from arising by exploring additional ways to further the use of collaboration and informal resolution in the United Nations system. Забегая вперед, можно сказать, что на сегодняшний день существуют новые возможности для наращивания потенциала Организации по предотвращению возникновения конфликтов путем изучения дополнительных путей расширения использования сотрудничества и неформального урегулирования в системе Организации Объединенных Наций.
In order to effectively address conflict, reduce poverty and ensure sustainable development, it is essential for policymakers, government institutions and supporting United Nations entities to understand and help address the unique needs of diverse groups. Для успешного урегулирования конфликтов, сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития необходимо, чтобы директивные органы, государственные учреждения и структуры Организации Объединенных Наций, оказывающие им поддержку, понимали уникальные потребности разных социальных групп и способствовали их удовлетворению.
Lastly, I call upon the representatives of Azerbaijan to refrain from the practice of spreading groundless allegations in the framework of the United Nations and other international organizations and work instead towards a political settlement of the Nagorno Karabakh conflict. В заключение я хотел бы призвать представителей Азербайджана воздерживаться от практики распространения беспочвенных обвинений в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций и вместо этого проводить работу в целях политического урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
Communicate with any party or actor necessary to address the conflict, with the knowledge of the other negotiating parties. общаться с любыми сторонами или субъектами, важными с точки зрения урегулирования конфликта, не скрывая этого от остальных участников переговорного процесса;
In September 2005, a document entitled "Primary strategic and tactical approaches to a resolution of the Dniester region conflict (road map)", containing the intermediaries' proposals and recommendations, was presented for the parties' consideration. В сентябре 2005 года на рассмотрение сторон конфликта был внесен документ «Основные направления стратегии и тактики приднестровского урегулирования (Дорожная карта)», в котором были объединены предложения и рекомендации посредников.
The mandate may be formal or informal, but it has to express the will of the parties to engage in negotiations and find peaceful solutions to a conflict. Такой мандат может быть как официальным, так и неофициальным, но он в любом случае должен отражать волю сторон сесть за стол переговоров и выработать способы мирного урегулирования конфликта.
According to the statement, "the Czech Republic is of the view that these elections do not contribute to the creation of a more positive atmosphere for the solution of the frozen conflict". Как указано в заявлении, «Чешская Республика считает, что эти выборы не способствуют созданию более конструктивной атмосферы для урегулирования этого замороженного конфликта».
This irresponsible behaviour of Armenia runs counter to its commitments under international law and the conflict settlement process, and serves only to further delay the prospect of peace, deepen mistrust and increase tensions. Это безответственное поведение Армении идет вразрез с ее обязательствами по международному праву и процессом урегулирования конфликта и еще дальше отодвигает перспективу достижения мира, усиливая недоверие и повышая напряженность.
However, there is no doubt that Armenia's continued occupation of the territories of Azerbaijan and its undisguised efforts to consolidate the results of the aggression could not be possible without the feeling of permissiveness that Armenia enjoys within the conflict settlement process. Вместе с тем нет никаких сомнений в том, что продолжающаяся оккупация Арменией территорий Азербайджана и ее неприкрытые попытки закрепить результаты этой агрессии были бы невозможны без той вседозволенности, которой пользуется Армения в процессе урегулирования этого конфликта.
Under the UNIPSIL non-State actor project, the Commission continued to play a key role in implementing programmes to build the conflict mitigation and resolution capacities of political parties, including their women's and youth wings. В рамках осуществляемого ОПООНМСЛ проекта «Негосударственные субъекты» Комиссия продолжала играть главную роль в осуществлении программ укрепления потенциала политических партий, включая женские и молодежные секции, в плане ослабления и урегулирования конфликтов.
With a view to facilitating a comprehensive and inclusive settlement to the Darfur conflict, it provides a plan for African Union and United Nations support to the Darfur peace process. В концепции изложен план поддержки Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций Дарфурского мирного процесса в целях достижения всеобъемлющего и учитывающего интересы всех сторон урегулирования конфликта в Дарфуре.
While the signing of the agreement represented an important step forward in the peace process, and the Doha Document provides a basis for reaching a comprehensive political settlement to the Darfur conflict, an inclusive and therefore lasting solution has not yet been reached. Хотя подписание Соглашения является важным шагом в деле продвижения мирного процесса вперед, а Дохинский документ может служить основой для достижения всеобъемлющего политического урегулирования дарфурского конфликта, найти устраивающее все стороны, а следовательно, долгосрочное решение пока не удалось.
Morocco argues that Western Sahara should enjoy advanced autonomy within its sovereignty and that this "compromise" between independence and integration into Morocco is the only solution to the conflict. Марокко настаивает на том, что Западная Сахара должна получить статус «широкой автономии» в рамках его суверенитета и что именно такой «компромисс» между независимостью и интеграцией в состав Марокко является единственным возможным вариантом урегулирования конфликта.
Organization of 40 workshops for 1,000 participants, including local community leaders, representatives of the native administration and government authorities, on traditional conflict management mechanisms Проведение 40 практикумов, посвященных традиционным механизмам урегулирования конфликтов, с участием 1000 человек, в том числе лидеров местных общин, представителей местного руководства и правительственных органов власти
These highly irresponsible steps thwart any attempts to establish an atmosphere of trust between the Nagorno-Karabakh Republic and the Republic of Azerbaijan, which would be essential for the peaceful resolution of the conflict. Эти в высшей степени безответственные шаги подрывают любые попытки создать между Нагорно-Карабахской Республикой и Азербайджанской Республикой атмосферу доверия, которая является важнейшим условием мирного урегулирования конфликта.
5 training workshops conducted for members of the Guinea-Bissau branch of the Regional Network on Women, Peace and Security on leadership and conflict transformation skills Проведение пяти учебных семинаров-практикумов для членов филиала Региональной сети по вопросам женщин, мира и безопасности в Гвинее-Бисау по развитию навыков руководства и урегулирования конфликтов
Unfortunately, the behaviour of Azerbaijan confirms that the only guideline of this country was and will be the use of this distinguished tribune to distribute false facts, misinform and misrepresent the process of the Nagorno Karabakh conflict settlement. К сожалению, поведение Азербайджана подтверждает, что эта страна руководствовалась и будет руководствоваться лишь тем, чтобы использовать эту высокую трибуну для распространения измышлений, дезинформации и представления в ложном свете процесса урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
In dealing with those many challenges, it is important that we work together with regional and subregional organizations, which, more often than not, have the relevant insights into the dynamics of a given conflict and often what solutions to employ. В решении всех этих многочисленных проблем мы должны сотрудничать с региональными и субрегиональными организациями, которые в большей степени, чем кто-либо, разбираются в динамике того или иного конфликта и зачастую в способах его урегулирования.
establishing clear rules of conduct with respect to the prevention and management of conflict of interest while and after serving as a member; а. установления четких правил поведения в отношении предотвращения и урегулирования коллизии интересов во время и после исполнения членом своих полномочий;
As reflected in paragraphs 38 to 45 of the present report, the Office continued to raise awareness during the reporting period about the value of informal resolution and to develop conflict competence as a standard practice. Как указывается в пунктах 38 - 45 настоящего доклада, в течение отчетного периода Канцелярия продолжала повышать информированность о важности неформального урегулирования и развивать навыки разрешения конфликтов в качестве стандартной практики.
Several noted that an oil shutdown would have a negative impact on both countries, said that the two countries should use established mechanisms for conflict and dispute resolution and welcomed the proposals of the African Union High-level Implementation Panel. Несколько членов Совета отметили, что прекращение добычи нефти будет иметь негативные последствия для обеих стран, указали, что обе страны должны использовать имеющиеся механизмы для урегулирования конфликтов и споров и приветствовали предложение Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза.
Instead of putting a conflict to rest, allowing a de facto amnesty that grants immunity for serious crimes may just spur another cycle of grave abuses while failing to bring peace. Допущение фактической амнистии, оставляющей безнаказанными серьезные преступления, вместо урегулирования конфликта может привести лишь к очередному циклу серьезных нарушений, а мир при этом так и не установится.
It should also be recalled that, throughout the crisis, the Security Council and the African Union had diverging views on how to resolve the conflict. Следует также напомнить, что на протяжении всего кризиса Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и Африканский союз придерживались различных точек зрения относительно путей урегулирования конфликта.
In this challenging environment, MINUSTAH continued to support the Government's decentralization priorities at the central and departmental levels by reinforcing established local coordination mechanisms to identify locally driven solutions to security and conflict issues. В этих непростых условиях МООНСГ продолжала оказывать поддержку в реализации приоритетных задач правительства по децентрализации на центральном и департаментском уровнях путем укрепления существующих местных механизмов координации в целях поиска реализуемых за счет местных усилий решений вопросов безопасности и урегулирования конфликтов.