Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
The Committee supported and encouraged all the efforts made at both the bilateral and the multilateral level to find a negotiated solution to the Angolan conflict. Комитет поддерживает и поощряет все усилия, прилагаемые как на двустороннем, так и многостороннем уровнях в целях урегулирования ангольского конфликта путем переговоров.
India has always laid stress on the urgent need for the three communities to arrive at a common, irreversible political agreement to end the tragic conflict. Индия всегда подчеркивала, что трем общинам настоятельно необходимо достичь общего необратимого политического урегулирования для того, чтобы положить конец трагическому конфликту.
It only remained to be hoped that the world community would be able to extrapolate and apply in practice these new forms of conflict definition, control and resolution. Остается лишь пожелать, чтобы международное сообщество сумело обобщить и применить на практике эти новые формы определения конфликтов, их контролирования и урегулирования.
The latest developments should - must - promote forward movement in the long and arduous search for a comprehensive, just and durable solution to the conflict. Последние события должны продвинуть нас вперед в долгом и нелегком поиске всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования этого конфликта.
For true stability all parties to this long-standing conflict must contribute to, and share the benefits of, a comprehensive settlement. Для обеспечения подлинной стабильности необходимо, чтобы все стороны в этом имеющем давнюю историю конфликте внесли свой вклад в достижение всеобъемлющего урегулирования и имели возможность воспользоваться его плодами.
The dialogue with the islanders has wide support in my country, and is a natural development in the civilized search for a solution to the conflict. Диалог с жителями островов пользуется широкой поддержкой в моей стране, и он является вполне естественным явлением в поиске цивилизованного урегулирования конфликта.
Its conflict, once held to be the most intractable on Earth, is now on the path to reconciliation and healing. Конфликт в этом регионе, который ранее считался самым сложным в мире, в настоящее время развивается в направлении примирения и урегулирования.
In Cambodia, the efforts of the United Nations to find a just and enduring end to the long-running conflict have begun to bear fruit. В Камбодже усилия Организации Объединенных Наций, направленные на поиск справедливого и прочного урегулирования давнего конфликта, начинают давать результаты.
At the same time, the presence of a foreign army in Moldova is the major obstacle to a peaceful settlement of the conflict in the eastern districts. В то же время присутствие иностранной армии в Молдове является главным препятствием для мирного урегулирования конфликта в восточных районах.
We regard peace-keeping operations as an element in the political settlement of a given conflict through the creation of a climate of stability. Мы рассматриваем операции по поддержанию мира в качестве составной части процесса политического урегулирования того или иного конфликта через создание атмосферы стабильности.
In other cases, where the conflict has more the character of a struggle for power between rival factions, democratic elections have formed an essential part of the peace settlement. В других случаях, когда конфликт в большей степени носит характер борьбы за власть между соперничающими группировками, демократические выборы являются основным элементом мирного урегулирования.
Participating in the organization of negotiations, official meetings and other activities with a view to settling the conflict; участие в организации переговоров, официальных встреч и других мероприятий в интересах урегулирования конфликта;
Furthermore, a complaint initiated by an individual Government or even by the prosecutor could directly concern actions taken by the Security Council to address a particular conflict. Кроме того, заявление, поданное отдельным правительством или даже прокурором, может непосредственно касаться решений Совета Безопасности, принятых с целью урегулирования конкретного конфликта.
Where persistent conflict frustrates any solution, both peace-keeping and law and order mechanisms will be needed. Там, где непрекращающийся конфликт сводит на нет любые попытки урегулирования, потребуются как механизмы поддержания мира, так и механизмы поддержания правопорядка.
It is necessary to encourage the easing of ethnic, religious and other tensions before they erupt, or if they already have, after resolving the conflict. Необходимо содействовать ослаблению напряженности, возникающей на этнической, религиозной и иной почве, до того как она приведет к взрыву, а в тех случаях, когда это все-таки происходит, - после урегулирования конфликта.
However, legitimate security interests should not interfere in the implementation of commitments undertaken with regard to the peaceful settlement of the conflict in the Middle East. Тем не менее законные интересы безопасности не должны мешать осуществлению принятых обязательств в отношении мирного урегулирования ближневосточного конфликта.
In that regard, we express our support of the parties involved in reaching a comprehensive, just and lasting solution to the conflict. В этой связи мы заявляем о нашей поддержке сторон, принимающих участие в усилиях, направленных на достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования конфликта.
We set great store by the OSCE Summit, held recently in Lisbon, in terms of settling the conflict. Большие надежды в деле урегулирования связывались нами с Саммитом ОБСЕ, завершившим недавно свою работу в Лиссабоне.
As already stated in this report, the aim of the Government of Colombia is to find ways of bringing about a negotiated political settlement of this non-international armed conflict. В настоящем докладе уже отмечалось, что цель правительства Колумбии состоит в поиске путей политического урегулирования этого немеждународного вооруженного конфликта путем переговоров.
Since the eruption of the armed conflict, Armenia had consistently advocated its peaceful resolution through a negotiated settlement, and had made a constructive contribution to the peace process. Как только вспыхнул вооруженный конфликт, Армения последовательно выступала за его мирное разрешение путем согласованного урегулирования и внесла конструктивный вклад в мирный процесс.
It was also in favour of improving the mechanism for coordination and consultations between the United Nations and regional organizations on issues of early prevention and conflict settlement. Она выступает также за необходимость совершенствования механизма координации и консультаций между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в области раннего предупреждения и урегулирования конфликтов.
The Commission calls for immediate contacts between representatives of the parties with the aim of finding a peaceful solution to the conflict, consistent with respect for the territorial integrity and the Constitution of the Russian Federation. Комиссия призывает к незамедлительным контактам между представителями сторон в целях поиска путей мирного урегулирования конфликта, согласующегося с уважением территориальной целостности и Конституции Российской Федерации.
So diverse are the origins of conflict that each situation must be examined in depth to determine the most appropriate means of peaceful solution. Столь многообразны источники конфликтов, что нужно глубоко исследовать каждую ситуацию в отдельности, для того чтобы изыскать наиболее подходящие средства мирного урегулирования.
It is a fact that the international community and its main actors have been present at all stages in dealing with the conflict in Bosnia and Herzegovina. Фактом является то, что международное сообщество и его ведущие члены участвуют во всех стадиях урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине.
There is also a need to continue to exert pressure on the warring parties to make them fulfil their obligations and to ensure that they arrive at a political settlement of the conflict. Необходимо также продолжать оказывать давление на противоборствующие стороны с целью заставить их выполнить свои обязательства и обеспечить достижение политического урегулирования этого конфликта.