Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
As reported earlier, some progress was made towards achieving a comprehensive and inclusive settlement to the Darfur conflict. Как сообщалось ранее, был достигнут определенный прогресс в достижении всеобъемлющего и учитывающего интересы всех сторон урегулирования дарфурского конфликта.
Achieving a comprehensive and sustainable solution to the conflict requires that the belligerent parties forsake violence and instead engage each other in dialogue. Для всеобъемлющего и долгосрочного урегулирования конфликта необходимо, чтобы воюющие стороны отказались от насилия и включились во взаимный диалог.
The conflict has continued in 2013, with no indication of a final resolution. Этот конфликт продолжается и в 2013 году, и какие-либо признаки его окончательного урегулирования отсутствуют.
It was crucial to resume talks between the parties on a negotiated settlement to the conflict. Крайне важно, чтобы стороны возобновили переговоры относительно согласованного урегулирования конфликта.
His delegation would have liked the draft resolution to clearly state that there could be no military solution to the conflict. Его делегация хотела бы, чтобы в проекте резолюции содержалось четкое указание на невозможность урегулирования конфликта с помощью военных средств.
At the organizational level, it involves aligning policies, practices and standards to reinforce a culture of dialogue and amicable resolution of conflict. На организационном уровне это предполагает согласование политики, практики и стандартов в целях укрепления культуры диалога и дружественного урегулирования конфликтов.
Article 33 of the Charter is critical for the prevention of conflict and the peaceful settlement of disputes. Статья 33 Устава имеет основополагающее значение для предупреждения конфликтов и мирного урегулирования споров.
We further share the international community's hopes for a political solution to be found to end this horrific conflict. Мы также разделяем надежды международного сообщества на достижение политического урегулирования, с тем чтобы положить конец этому ужасному конфликту.
In the Sudan, progress towards the achievement of a comprehensive and sustainable solution to the Darfur conflict has largely been absent. В Судане практически отсутствует прогресс в достижении всеобъемлющего и устойчивого урегулирования дарфурского конфликта.
Armenia must accept that there is no military solution to the conflict. Армения должна признать, что военного способа урегулирования этого конфликта не существует.
The Joint Chief Mediator continued to facilitate the pursuit of a comprehensive political settlement through intensified engagement of the parties to the conflict. Единый главный посредник продолжал содействовать поиску всеобъемлющего политического урегулирования путем налаживания активного взаимодействия со сторонами, участвующими в конфликте.
During the performance period, UNMISS continued to strengthen conflict mitigation and management mechanisms and protect civilians under imminent threat of physical violence. В течение отчетного периода МООНЮС продолжала работу по усилению механизмов деэскалации и урегулирования конфликта и по защите гражданских лиц, сталкивающихся с непосредственной угрозой физического насилия.
Training focused on personal safety, risk assessment, conflict management and freedom of expression. Основное внимание в рамках такого обучения уделялось вопросам личной безопасности, оценки риска, урегулирования конфликтов и свободы выражения мнения.
In the ensuing consultations, all members reiterated the need for a political solution to the conflict. В ходе последовавших консультаций все члены еще раз заявили о необходимости политического урегулирования конфликта.
This has cast serious doubt on their political will to seek a political resolution to the conflict. Это заставляет серьезно усомниться в их политической воле к поиску политического урегулирования конфликта.
Capacities to facilitate the peaceful management and resolution of conflict would be in place in communities that have suffered severe inter-communal violence. В общинах, сильно пострадавших от насилия в результате вражды с другими общинами, должны быть внедрены механизмы мирного урегулирования и разрешения конфликтов.
The challenge we face is twofold: preventing conflict through the peaceful resolution of disputes and safeguarding the interests of civilians in armed conflict. Перед нами стоит двоякая задача: обеспечить предотвращение конфликта путем мирного урегулирования спора и защитить интересы гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The regional and subregional environment can be the difference between conflict management and conflict mismanagement. Успех или провал в деле урегулирования конфликтов могут зависеть от региональных и субрегиональных условий.
The presence of UNOMIG remains essential for maintaining stability in the conflict zone and for pursuing the process towards a political settlement of the conflict. Присутствие МООННГ по-прежнему имеет важнейшее значение для поддержания стабильности в зоне конфликта и осуществления процесса в направлении политического урегулирования конфликта.
However, those efforts must progressively evolve away from managing conflict to preventing conflict and disasters, with the Governments of LDCs providing leadership. Однако эти усилия должны постепенно перемещаться из сферы урегулирования конфликтов в сферу предупреждения конфликтов и бедствий, причем руководящую роль должны играть правительства НРС.
Religious or traditional leaders can draw on traditional conflict management techniques for application within their own communities and sometimes across parties in conflict. Религиозные или традиционные лидеры могут использовать традиционные методы урегулирования конфликтов в рамках своих собственных общин, а иногда и в отношении других сторон в конфликте.
The authorities of the Azerbaijani Republic have adopted an aggressive and uncompromising position in the Nagorny Karabakh conflict, relying conclusively on a military solution to the conflict. Власти Азербайджанской Республики заняли агрессивную и бескомпромиссную позицию в нагорно-карабахском конфликте, полагаясь исключительно на военные методы его урегулирования.
The parties to the conflict have already signed several agreements on renouncing the use of force in the settlement of the conflict. Стороны в конфликте уже подписали несколько соглашений об отказе от применения силы в целях урегулирования этого конфликта.
The European Union calls upon both parties in this tragic, long-running conflict to cease hostilities and begin negotiations with a view to securing a peaceful resolution of the conflict. Европейский союз призывает обе стороны в этом трагическом и затянувшемся конфликте прекратить военные действия и приступить к переговорам в целях обеспечения мирного урегулирования конфликта.
When considering whether an individual has a conflict of interest, the relevant body shall, in consultation with the individual, explore options for resolving the conflict. З. При рассмотрении вопроса о наличии у отдельного лица коллизии интересов соответствующий орган будет в консультации с этим лицом исследовать возможности для урегулирования такой коллизии.