| Indeed, the peaceful settlement scenario will be transformed by the incidence of an armed conflict. | Действительно, сценарий мирного урегулирования будет трансформироваться в случае вооруженного конфликта. |
| Rather, these resolutions should contribute to setting the parties on a path towards a negotiated settlement to the conflict. | Вместо этого эти резолюции должны были бы настраивать стороны на продвижение по пути урегулирования конфликта на основе переговоров. |
| Beyond those crises, we also need to improve our capacity to prevent the emergence of conflict. | Помимо урегулирования этих кризисов нам также необходимо совершенствовать наш потенциал по предотвращению конфликтов. |
| They seriously hamper efforts to resolve the conflict and may render the prospect of a two-State solution physically impossible to implement. | Они серьезно препятствуют усилиям по урегулированию конфликта и могут сделать физически невозможным воплощение в жизнь перспективы урегулирования на основе существования двух государств. |
| 2 training sessions on peaceful resolution of conflict for locally elected women | Проведение 2 учебных мероприятий для женщин, избранных в местные органы власти, по вопросам мирного урегулирования конфликтов |
| This gives them a double role: they are a party to the conflict as well as a facilitator in the resolution process. | Это дает им двоякую роль: они выступают стороной в конфликте, а также посредником в процессе урегулирования споров. |
| I urge all parties to the conflict to immediately cease all violence and re-engage in the peace process in order to reach a negotiated settlement. | Я призываю стороны в конфликте немедленно положить конец любому насилию и возобновить мирный процесс с целью достижения урегулирования путем переговоров. |
| However, this body does not have the authority necessary to achieve on its own a full-scale political settlement of the conflict. | Тем не менее этот орган не обладает необходимыми полномочиями для достижения в одиночку полномасштабного политического урегулирования конфликта. |
| In addition, its human resource capacity needs to be enhanced to meet the growing demands of development and conflict management in the subregion. | Кроме того, необходимо укрепить его кадровые ресурсы для удовлетворения растущих потребностей в сфере развития и урегулирования конфликтов в субрегионе. |
| GUAM States are not intending to intervene to the settlement framework of any protracted conflict. | Государства ГУАМ не собираются покушаться на рамки урегулирования ни одного из затяжных конфликтов. |
| For more than 15 years, the Republic of Azerbaijan has made efforts in good faith to resolve the Nagorny Karabakh conflict peacefully. | На протяжении более 15 лет Азербайджанская Республика прилагала добросовестные усилия для мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта. |
| The Ugandan authorities remain committed to a peaceful solution to the conflict in northern Uganda. | Угандийские власти по-прежнему привержены делу мирного урегулирования конфликта в северной Уганде. |
| He stated that "out of these principles, we will not discuss the regulation of the conflict". | Он заявил: «Вне этих принципов мы не будем обсуждать проблему урегулирования конфликта». |
| The conflict between Armenia and Azerbaijan has been the focus of diplomatic and other efforts to reach a peaceful settlement. | Конфликт между Арменией и Азербайджаном продолжает быть объектом серьезных дипломатических и других усилий, нацеленных на достижение его мирного урегулирования. |
| In the context of a pacific settlement of the conflict, the OIC supports the activities of the OSCE Minsk Group and bilateral consultations held between the parties. | В отношении мирного урегулирования конфликта ОИК поддерживает деятельность Минской группы ОБСЕ и проводимые сторонами двусторонние консультации. |
| Ukraine consistently supports the Organization for Security and Cooperation in Europe's Minsk Group with regard to settling the Nagorny Karabakh conflict. | Украина последовательно поддерживает Минскую группу Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в том, что касается урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе. |
| We call upon Azerbaijan and Armenia to demonstrate their flexibility and not to undermine the possibilities for settling the Nagorny Karabakh conflict. | Мы призываем Азербайджан и Армению проявлять гибкость и не подрывать возможностей урегулирования нагорно-карабахского конфликта. |
| For our part, we will continue to support any package of confidence-building measures in support of resolving the conflict. | Со своей стороны, мы будем поддерживать любой пакет мер укрепления доверия в поддержку урегулирования конфликта. |
| We are committed to supporting Georgia in its search for a peaceful solution to this long-running conflict. | Мы решительно поддерживаем Грузию в ее усилиях по изысканию путей мирного урегулирования этого длительного конфликта. |
| We acknowledge the value of contemplative spiritual practices as an aid to promoting peace and resolving conflict. | Мы признаем ценность практики духовного созерцания как средства укрепления мира и урегулирования конфликтов. |
| It encourages them to continue and increase the level of engagement and support for a just solution to the conflict. | Он призывает их продолжать и расширять свое участие и поддержку в целях достижения справедливого урегулирования конфликта. |
| The training programme lasts three months and includes training in conflict management and a specific explanation of the Principles Act. | Программа профессиональной подготовки рассчитана на три месяца и включает, в частности, освоение методов урегулирования конфликтов, а также изучение отдельных положений упомянутого выше Закона о принципах. |
| Traditional laws and institutions play a pivotal role in conflict management and resolution among a significant number of local communities in Ethiopia. | Традиционные нормы и институты играют решающую роль в деле пресечения и урегулирования конфликтов среди значительного числа местных общин Эфиопии. |
| In cases of conflict, the central authorities recommended that they seek acceptable solutions to their disputes. | В случае коллизий федеральные власти побуждают стороны к поиску приемлемого для всех урегулирования разногласий между ними. |
| Brochures, leaflets and conflict management cards distributed | Число распространенных брошюр, буклетов и карточек с информацией о порядке урегулирования конфликтов |