| Argentina therefore believes that the Security Council should attach high priority to the quest for a lasting resolution of the conflict. | В связи с этим Аргентина считает, что Совет Безопасности должен уделить приоритетное внимание поискам окончательного урегулирования этого конфликта. |
| We need to pursue a coordinated, integrated and consistent approach to resolve the conflict, build peace and achieve reconciliation. | Нам нужен скоординированный, комплексный и последовательный подход для урегулирования этого конфликта и для обеспечения мира и примирения. |
| My personal assessment after the meeting is that Africa is waiting impatiently for a political and negotiated resolution of the conflict in Darfur. | Моя личная оценка после этого заседания следующая: Африка с нетерпением ожидает политического урегулирования конфликта в Дарфуре на основе переговоров. |
| The conflict in Darfur requires that we lay the foundation for reconciliation to take place at the community level. | Для урегулирования конфликта в Дарфуре необходимо, чтобы мы заложили фундамент для достижения примирения на уровне общин. |
| We need radical solutions to this conflict that has lasted for far too long. | Для урегулирования этого слишком затянувшегося конфликта необходимы радикальные решения. |
| The presence of the leaders of the movements in Abuja is also an encouraging sign and a sine qua non for a successful resolution of the conflict. | Присутствие лидеров движений в Абудже является также обнадеживающим признаком и необходимым условием успешного урегулирования конфликта. |
| I assume there is no need to assess the detrimental effect of this action on the process of the conflict settlement. | Давать оценку негативным последствиям этой меры для процесса урегулирования конфликта, как я полагаю, нет необходимости. |
| During the reporting period, some progress was achieved towards a resolution of the Darfur conflict. | В течение рассматриваемого периода был достигнут некоторый прогресс в направлении урегулирования дарфурского конфликта. |
| My delegation believes that the need for a peaceful settlement to this conflict has never been stronger than now. | Моя делегация считает, что необходимость мирного урегулирования этого конфликта никогда не была столь насущной, как сегодня. |
| A key aspect of the agreements was the concept of peaceful, non-violent negotiations as the only acceptable method of resolving the conflict. | Одним из ключевых аспектов этих соглашений была концепция проведения мирных переговоров в невраждебной обстановке в качестве единственного приемлемого метода урегулирования конфликта. |
| Women can stand to make a more substantial contribution to all aspects of preventing and settling conflict. | Женщины могут вносить более значительный вклад и во все аспекты предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| We urgently need to give new impetus to the search for a solution to the conflict in the Middle East. | Нам необходимо срочно придать новый импульс поискам урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
| The peace accord, which was facilitated by President Nelson Mandela, provides a good basis for resolving the Burundi conflict. | Это мирное соглашение, достигнутое при посредничестве президента Нельсона Манделы, является хорошей основой для урегулирования конфликта в Бурунди. |
| It has made great strides in abandoning conflict and excluding violent confrontation as a means to resolve differences. | Он достиг значительного прогресса в процессе отхода от конфликта и практики использования насильственных и конфронтационных методов для урегулирования противоречий. |
| The Minister assured my Special Representative that the Government recognized the need for political negotiations among the Congolese parties to achieve a resolution of the conflict. | Министр заверил Специального представителя, что правительство признает необходимость политических переговоров между конголезскими сторонами с целью урегулирования конфликта. |
| In this context, allow me to touch upon the peaceful settlement of Armenian-Azerbaijani conflict within the framework of the OSCE Minsk Group. | В этой связи позвольте коснуться мирного урегулирования армяно-азербайджанского конфликта в рамках Минской группы ОБСЕ. |
| Respect for the principle of territorial integrity underlies the peaceful and lasting solution of this conflict. | Соблюдение принципа территориальной целостности лежит в основе мирного и долгосрочного урегулирования этого конфликта. |
| We must work towards a settlement of the conflict and confrontation, otherwise more suffering and losses will continue on both sides. | Мы обязаны работать ради урегулирования конфликта и разрядки конфронтации; в противном случае обе стороны будут еще больше страдать и нести все больше потерь. |
| The parameters of a final resolution of the conflict are widely understood. | Имеется широкое понимание условий окончательного урегулирования конфликта. |
| We believe that the international community has a compelling responsibility to intensify its efforts to find a peaceful and durable solution to the conflict. | Считаем, что на международном сообществе лежит неизбежная обязанность интенсифицировать его усилия по изысканию мирного и долгосрочного урегулирования этого конфликта. |
| Unjustified preconditions to the start of political negotiations further hinder any progress in the discussions on a two-State solution to the conflict. | Необоснованные предварительные условия для начала политических переговоров чинят новые препятствия любому прогрессу в обсуждении двухэтапного урегулирования этого конфликта. |
| The engagement of the international community in the endeavour to find a just solution to this conflict is thus essential. | Поэтому необходимо участие международного сообщества в усилиях, направленных на поиск справедливого урегулирования этого конфликта. |
| Negotiations will be possible only if there are real prospects for a just and peaceful political solution to the conflict. | Переговоры будут возможны лишь при наличии подлинных перспектив справедливого и мирного политического урегулирования конфликта. |
| The only option to this conflict is to peacefully negotiate a solution that caters for the legitimate interests of all parties concerned. | Единственное средство урегулирования этого конфликта - это мирные переговоры, направленные на поиски решения, которое отвечало бы законным интересам всех заинтересованных сторон. |
| The conflict between India and Pakistan over the issue of Kashmir also needs an urgent political solution. | Конфликт между Индией и Пакистаном по вопросу о Кашмире также требует срочного политического урегулирования. |