Though domestic considerations always place constraints on political leaders engaged in a conflict settlement process, no progress can be achieved without demonstration of substantial political will from both the Georgian and Abkhaz parties. |
Хотя внутриполитические соображения всегда сковывают действия политических лидеров, участвующих в процессе урегулирования конфликта, никакого прогресса невозможно добиться без проявления и грузинской и абхазской сторонами значительной политической воли. |
The Troika discussed the latest developments on the ground and considers it imperative to continue moving towards a peaceful resolution of the Angolan conflict in full consultation with the Angolan Government of Unity and National Reconciliation. |
Тройка обсудила последние события на местах и считает крайне необходимым продолжать продвижение в направлении мирного урегулирования ангольского конфликта при полной консультации с ангольским правительством единства и национального примирения. |
There have been debates in the Security Council on conflict management and post-conflict stabilization processes and the role of regional organizations in peace and security. |
В Совете Безопасности проводились дискуссии по вопросам урегулирования конфликтов и процессов постконфликтной стабилизации, а также роли региональных организаций в обеспечении мира и безопасности. |
I would like to commend Secretary-General Ban Ki-moon on having made resolving the Darfur conflict a priority, as well as on his visit to the Sudan. |
Хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за то, что он сделал проблему урегулирования конфликта в Дарфуре одной из своих приоритетных задач и за его поездку в Судан. |
My Government deplores acts of violence committed by all parties to the conflict and calls on all sides to work together towards a peaceful resolution. |
Мое правительство осуждает акты насилия, совершенные всеми сторонами в конфликте, и призывает все стороны к сотрудничеству в целях достижения мирного урегулирования. |
Two high-level meetings of Ivorian and regional leaders were convened in 2006 to address outstanding issues at the core of the conflict and support peace and mediation initiatives. |
В 2006 году было организовано два совещания ивуарийских и региональных лидеров на высоком уровне с целью урегулирования нерешенных ключевых вопросов конфликта и оказания поддержки мирным и посредническим инициативам. |
Implementation of programmes on collaborative negotiation and conflict negotiation skills for approximately 560 participants; |
осуществление программ формирования навыков конструктивного ведения переговоров и урегулирования конфликтов, рассчитанных примерно на 560 участников; |
Experience has shown that only on the basis of a comprehensive approach can an effective settlement and lasting peace be achieved, and thus the reoccurrence of armed conflict be avoided. |
Ведь опыт показывает, что лишь на основе всеобъемлющего подхода можно добиться прочного мира и эффективного урегулирования и тем самым невозобновления вооруженных конфликтов. |
The Abkhaz side should be aware that such actions seriously damage preliminary agreement on the continuation of dialogue, which is a cornerstone of confidence-building and peaceful settlement of the conflict. |
Абхазская сторона должна осознавать, что такие действия серьезно подрывают ранее достигнутую договоренность о продолжении диалога, который является важнейшим элементом укрепления доверия и мирного урегулирования конфликта. |
The United Nations too has a role in the Middle East peace process and a solemn responsibility to encourage a peaceful resolution of the conflict. |
Определенная роль в ближневосточном мирном процессе и серьезная ответственность за поощрение мирного урегулирования конфликта отведена также Организации Объединенных Наций. |
In spite of that, one of the parties had not fulfilled its obligations and had not made efforts towards a just settlement of the conflict. |
Несмотря на это, одна из сторон не выполнила своих обязательств и не предприняла усилий для справедливого урегулирования конфликта. |
His delegation continued to be optimistic regarding the resolution of the conflict in Western Sahara through the implementation of the United Nations peace plan. |
Ангола также оптимистично смотрит на возможности урегулирования конфликта в Западной Сахаре в рамках мирного плана Организации Объединенных Наций. |
We commend the African Union for its efforts to find an early solution to the longstanding conflict, including through the deployment of the African Mission in Somalia. |
Мы воздаем должное Африканскому союзу за его усилия по нахождению путей скорейшего урегулирования этого давнего конфликта, в том числе посредством развертывания Миссии Африканского союза в Сомали. |
The Council stresses that the continued lack of progress on key issues of a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, is unacceptable. |
Совет подчеркивает, что продолжающееся отсутствие прогресса по ключевым вопросам всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, является неприемлемым. |
The Council emphasizes the importance of a comprehensive approach addressing all the root causes of the conflict to achieve a lasting peace settlement in the Democratic Republic of the Congo. |
Совет подчеркивает важное значение применения всеобъемлющего подхода при рассмотрении всех коренных причин конфликта для достижения прочного мирного урегулирования в Демократической Республике Конго. |
The Council also encouraged the Secretary-General, through his representatives, to continue to engage the armed groups and contribute to coordinated efforts to bring about a political settlement of the conflict. |
Совет также предложил Генеральному секретарю через его представителей продолжать контакты с вооруженными группами и содействовать координации усилий, направленных на достижение политического урегулирования конфликта. |
The United States is committed to leading international efforts to spur forward the CPA, which is strongly linked to any successful end to the Darfur conflict. |
Соединенные Штаты готовы возглавить усилия международного сообщества по ускорению выполнения ВМС, от которого непосредственно зависит успех урегулирования конфликта в Дарфуре. |
Despite growing pressure from civil society, particularly Church groups, for a political settlement of the conflict, fighting is continuing with devastating effects on the population. |
Несмотря на усиливающееся давление со стороны гражданского общества, в частности церковных групп, в целях политического урегулирования конфликта, боевые действия продолжаются с разрушительными последствиями для населения. |
UNMIS is monitoring the situation closely and has established a policy advisory group on conflict and reconciliation to provide a coherent response to difficult situations in all sectors. |
МООНВС внимательно следит за ситуацией и создала консультативную группу по вопросам политики в области урегулирования конфликтов и примирения для обеспечения согласованного реагирования на трудные ситуации во всех секторах. |
Trust fund for negotiations to find a comprehensive settlement of the Georgian Abkhaz conflict |
Целевой фонд для поддержки переговоров по поиску всеобъемлющего урегулирования грузино-абхазского конфликта |
The situation has not been improving, which makes it imperative that no effort should be spared to bring the conflict to an end. |
Ситуация не улучшается, в результате чего необходимо сделать все возможное для урегулирования этого конфликта. |
Initiatives in conflict management planning for civil/military cooperation |
Инициативы в области урегулирования конфликтов и планирования военно-гражданского сотрудничества |
This decision has eliminated a source of tension on the island and should encourage progress towards a just and lasting settlement of the Cyprus conflict. |
Это решение устраняет один из источников напряженности на острове и должно способствовать прогрессу в направлении достижения справедливого и прочного урегулирования кипрского конфликта. |
The CIS peacekeeping operation, and the Russian Federation as facilitator, has huge unutilized resources in the settlement of the conflict. |
Операция СНГ по поддержанию мира и Российская Федерация, выступающая в качестве содействующей стороны, располагают огромными неиспользованными ресурсами для урегулирования конфликта. |
In this climate, it is unlikely that the Government of Georgia will choose to take risky steps in the settlement process of the conflict in Abkhazia, Georgia. |
В этой обстановке маловероятно, что правительство Грузии предпримет рискованные шаги в процессе урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия. |