Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
Peace and prosperity in the Great Lakes region cannot, however, be accomplished without addressing the ongoing conflict in the Democratic Republic of the Congo, particularly in the eastern region. Однако мир и процветание в районе Великих озер не могут быть достигнуты без урегулирования нынешнего конфликта в Демократической Республике Конго, особенно в ее восточной части.
Her Government welcomed the efforts of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and his staff in protecting the refugees living in camps in Tindouf while they awaited a just and durable solution to the conflict in Western Sahara. Его правительство приветствует усилия Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) и его персонала по защите беженцев, которые проживают в лагерях в Тиндуфе в ожидании справедливого и прочного урегулирования конфликта в Западной Сахаре.
The first part of the report reviews the origin of ICT for peace in the World Summit on the Information Society and the role that ICT might play in the broader field of conflict management. В первой части этого доклада приводится исторический обзор использования ИКТ на службе мира в рамках Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и той роли, которую ИКТ могут сыграть в более широком контексте урегулирования конфликтов.
He commented that many of the issues raised were structural, including gender discrimination, the multi-ethnic dimension within States, the lack of institutional frameworks to resolve conflict, poor access to justice and lack of respect for culture and identity. Он отметил, что многие из поднятых вопросов являются структурными, включая гендерную дискриминацию, многонациональные аспекты в рамках государств, отсутствие институциональных рамок для урегулирования конфликтов, неэффективный доступ к правосудию и отсутствие уважения культуры и самобытности.
(c) The conflict in Darfur is particularly complex, and the United Nations needs a range of policies to tackle it; с) конфликт в Дарфуре имеет особенно сложный характер, и Организация Объединенных Наций должна разработать ряд политических мер с целью его урегулирования;
On 29 March, UNOMIG facilitated a visit to Sukhumi by Irakli Alasania, the adviser to the President of Georgia on conflict settlement issues and representative for the Georgian-Abkhaz negotiating process, for direct exchanges with Abkhaz officials, including the de facto President, Sergey Bagapsh. 29 марта МООННГ оказала содействие поездке в Сухуми Ираклия Аласания, советника президента Грузии по вопросам урегулирования конфликтов и представителя на грузино-абхазских переговорах, в целях осуществления обмена мнениями непосредственно с абхазскими представителями, включая президента де-факто Сергея Багапша.
I note with satisfaction the improved cooperation between the external actors and the Government of Uganda on a number of issues critical to the settlement of the conflict in northern Uganda. Я с удовлетворением отмечаю улучшение взаимодействия между внешними субъектами и правительством Уганды по ряду вопросов, имеющих важнейшее значение для успешного урегулирования конфликта в северной части Уганды.
An amparo action against an individual is not a remedy designed to resolve every kind of conflict which may arise in private affairs, and it is certainly not conceived as a substitute for the jurisdiction of the ordinary courts. Ампаро для защиты от действий частных лиц не является средством правовой защиты, предназначенным для урегулирования любых конфликтов, возникающих между частными лицами, и тем более не должно заменять компетенцию суда общей юрисдикции.
The fighting that has erupted in the eastern part of the country, along with its major humanitarian consequences, reminds us that overall peace and stability in the country cannot be attained without resolving the root causes of conflict in its troubled eastern regions. Возобновление боевых действий в восточной части страны и вызванные ими серьезные гуманитарные последствия напоминают нам о том, что достижение мира и безопасности в пределах всей страны невозможно без урегулирования основных причин конфликта в ее неспокойных восточных регионах.
Indonesia calls for peaceful settlement of the conflict, and believes that the implementation of the said resolution will contribute to supporting and intensifying efforts to achieve a peaceful and lasting settlement, one acceptable to both sides and in accordance with the norms and principles of international law. Индонезия призывает к мирному урегулированию конфликта и считает, что осуществление указанной резолюции будет содействовать поддержке и активизации усилий по достижению мирного и прочного урегулирования, приемлемого для обеих сторон и соответствующего нормам и принципам международного права.
In accordance with paragraph 6 of General Assembly resolution 62/243 on the situation in the occupied territories of Azerbaijan, the Slovak Republic supports the OSCE Minsk Group as a legitimate format for the resolution of the situation in the conflict area of Nagorno-Karabakh. В соответствии с пунктом 6 резолюции 62/243 Генеральной Ассамблеи о положении на оккупированных территориях Азербайджана Словацкая Республика поддерживает Минскую группу ОБСЕ в качестве законного формата для урегулирования ситуации в конфликтном районе Нагорного Карабаха.
WELCOMES the ceasefire following the adoption of the said resolution and INVITES them to observe it in order to create conditions that are most conducive to a lasting solution to the conflict; З. приветствует прекращение огня после принятия вышеуказанной резолюции и призывает стороны соблюдать его, с тем чтобы создать наиболее благоприятные условия для достижения прочного урегулирования конфликта;
The Congress stressed that the return of the Azerbaijani Community to the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan is of the utmost importance for the settlement of the conflict and it is the key element for the establishment of peace and security in the region. Съезд подчеркнул, что возвращение азербайджанской общины в нагорно-карабахский регион Азербайджанской Республики имеет крайнюю важность для урегулирования конфликта и является ключевым элементом для установления мира и безопасности в регионе.
In the last decade, Africa has greatly enhanced its capacity to address conflict and its causes, in establishing solid mechanisms to deal with crises and in promoting economic and social development. За прошедшее десятилетие Африка значительным образом укрепила свой потенциал в деле урегулирования конфликтов и устранения их причин, создания прочных механизмов урегулирования кризисных ситуаций и поощрения экономического и социального развития.
A fair and effective legal system is also a prerequisite for a well-functioning, participatory democracy where the poor are empowered and legal measures are available for the peaceful resolution of conflict. Справедливая и эффективная правовая система также является одним из обязательных предварительных условий для построения хорошо функционирующей представительной демократии, в которой малоимущие наделены всеми правами и в которой имеются правовые механизмы мирного урегулирования конфликтов.
Emphasizing the importance of the political process and dialogue as the only solution to the conflict in Chad, members of the Council called upon all parties concerned in Chad to immediately renounce violence, engage in the political process and ensure safety for the operations of humanitarian workers. Подчеркнув важное значение политического процесса и диалога как единственного способа урегулирования конфликта в Чаде, члены Совета призвали все соответствующие стороны в Чаде незамедлительно отказаться от насилия, приступить к политическому диалогу и обеспечить безопасность работников, занимающихся гуманитарной деятельностью.
I am hopeful that the people of Darfur can eventually see their concerns expressed through an electoral process and that the means for finding a peaceful resolution of the conflict will be accelerated. Я надеюсь, что население Дарфура сможет в конечном итоге увидеть, что его озабоченности формулируются через избирательный процесс и что поиск мирного урегулирования конфликта будет ускорен.
We need dialogue and negotiation at the international level to prevent and solve conflicts, such as the conflict in the Middle East, and to preserve the lives of human beings in danger, in Darfur and in Somalia, for example. Диалог и переговоры на международном уровне нам нужны для предотвращения и урегулирования таких конфликтов, как конфликт на Ближнем Востоке, а также для сохранения жизней находящихся в опасности людей, как, например, в Дарфуре и Сомали.
The Government of Azerbaijan is committed to a peaceful settlement of the conflict on the basis of the norms and principles of international law, including relevant Security Council resolutions, General Assembly resolutions and documents of the Organization for Security and Cooperation in Europe. Правительство Азербайджана привержено делу мирного урегулирования этого конфликта на основе норм и принципов международного права, включая соответствующие резолюции Совета Безопасности, резолюции Генеральной Ассамблеи и документы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
We fully support, and we are ready to participate in, the planned missions of the different international institutions, such as those of the EU and the Organization for Security and Cooperation in Europe, in resolving the conflict and monitoring the implementation of the peace agreement. Мы полностью поддерживаем эти усилия и готовы участвовать в миссиях, запланированных различными международными учреждениями, в частности Европейским союзом и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, в целях урегулирования конфликта и наблюдения за выполнением мирного соглашения.
Whether in regard to Argentina or other similar situations, Egypt noted that the question of amnesty versus impunity always arose, especially when it was perceived as a precondition for settling conflict or a situation of strife. Что касается положения Аргентины или сходного положения в других странах, то Египет отметил, что вопрос об амнистии в противовес безнаказанности всегда актуален, особенно в тех случаях, когда он рассматривается в качестве одного из условий урегулирования конфликта или напряженной ситуации.
In the interest of the settlement of the humanitarian crisis, Slovakia has provided humanitarian aid of 5.6 million Slovak crowns for all the citizens of Georgia suffering from the armed conflict, including the refugees from South Ossetia. В интересах урегулирования гуманитарного кризиса Словакия предоставила гуманитарную помощь в размере 5,6 миллиона словацких крон для всех граждан Грузии, страдающих от вооруженного конфликта, включая беженцев из Южной Осетии.
One hopes that that event, which is a true opportunity towards a lasting settlement of that conflict, will lead to the deployment of a United Nations peacekeeping operation that could help end the chaos that has prevailed in that country since 1990. Надеемся, что это событие, дающее реальную возможность для достижения прочного урегулирования этого конфликта, будет способствовать развертыванию операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, что могло бы содействовать прекращению хаоса, царящего в этой стране с 1990 года.
This led to the development of a men's leadership program, which among other things, focuses on community leadership, conflict management skills, strengthening community participation, and promoting community awareness of family violence. Результатом этой деятельности стала разработка программы обучения навыкам лидерства для мужчин с упором, в том числе, на руководство общинами, навыки урегулирования конфликтов, расширение участия в жизни общины и повышение осведомленности членов общины о проблеме насилия в семье.
We assure the Assembly of our contribution to endeavours to overcome division and conflict, the avoidance of violence and abuse and the promotion of the choice of dialogue and negotiations towards equitable and peaceful solutions among the parties involved. Мы заверяем Ассамблею в нашей поддержке усилий по преодолению раздоров и конфликтов, в отказе от насилия и жестокости и содействии диалогу и переговорам в целях справедливого и мирного урегулирования между всеми вовлеченными сторонами.