| Security sector reform is an element, which is often mentioned, but rarely integrated systematically in post conflict strategies. | Одним из элементов, который часто упоминается, однако редко включается на систематической основе в стратегии постконфликтного урегулирования, является реформа сектора безопасности. |
| The law centres also function as conflict mediation centres. | Эти правовые центры функционируют также как центры посреднического урегулирования конфликтов. |
| We count on the consistent support and political will of all mediators and observers in the resolution of this conflict. | Мы рассчитываем на последовательную поддержку и политическую волю всех посредников и наблюдателей в рамках урегулирования этого конфликта. |
| Specialized institutes were also established, which provided expert training in non-violent conflict management and resolution and peacebuilding. | Были также созданы специализированные учебные заведения, обеспечивающие подготовку специалистов в области ненасильственного урегулирования и разрешения конфликтов и миростроительства. |
| In the context of further negotiations, the parties have not been able to overcome their differences and identify a comprehensive solution to the conflict. | В ходе дальнейших переговоров стороны не смогли преодолеть своих разногласий и найти способы всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
| Mechanisms to settle claims related to the conflict will have to be identified and agreed to by representatives of the Darfurian tribes and social groups. | Представители племен и социальных групп Дарфура должны будут также определить и согласовать механизмы урегулирования претензий, связанных с конфликтом. |
| Good offices and other mechanisms for peaceful settlement and conflict avoidance could be utilized, as appropriate, under the framework of the Commission. | Добрые услуги и другие механизмы мирного урегулирования и недопущения конфликтов можно было бы соответствующим образом использовать в рамках этой Комиссии. |
| It will also create a climate more conducive to negotiating a peaceful resolution to the conflict in Darfur. | Он также позволит создать климат, который в большей степени будет способствовать проведению переговоров в целях мирного урегулирования конфликта в Дарфуре. |
| The Office will conduct a series of training workshops on negotiation and conflict management skills for major actors immediately following the presidential elections. | Сразу после президентских выборов Отделение проведет для основных участников серию практикумов по обучению навыкам ведения переговоров и урегулирования конфликтов. |
| All conference participants had agreed that a political settlement must be reached in order to resolve the conflict in Darfur. | Все участники конференции согласились с необходимостью достижения политического урегулирования с целью решения конфликта в Дарфуре. |
| It was time to replace war by more effective methods of tension reduction, violence prevention and conflict transformation. | Пришло время найти войне замену в виде более действенных методов снижения напряженности, предотвращения насилия и урегулирования конфликтов. |
| It covers all the principles affecting the resolution of the conflict. | Он охватывает все принципы, касающиеся урегулирования этого конфликта. |
| A successful outcome is most likely when the Council agrees on common principles for solving the conflict. | Успешный исход наиболее вероятен именно тогда, когда Совет приходит к согласию относительно общих принципов урегулирования конфликта. |
| That is why we believe so strongly that we need to build coherence across the conflict spectrum. | Вот почему мы твердо убеждены в том, что нам следует добиваться слаженности по всему спектру урегулирования конфликтов. |
| Putting an end to that occupation is the only way to settle this conflict. | Так что единственным способом урегулирования этого конфликта является прекращение этой оккупации. |
| We strongly commend the OSCE's work in Georgia and appreciate the organization's ongoing efforts to contribute to a comprehensive solution to the conflict. | Мы высоко оцениваем работу ОБСЕ в Грузии и признательны организации за ее усилия по содействию изысканию путей всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
| The Government was therefore using cross-cultural or multicultural means of dealing with the conflict. | Таким образом, для урегулирования этой проблемы правительство задействовало средства межкультурного общения. |
| We urge all of the parties to the conflict in Darfur to reach a lasting settlement. | Мы настоятельно призываем все стороны конфликта в Дарфуре достичь прочного урегулирования. |
| As the Security Council is aware, France is deeply involved in attempting to find a resolution to this conflict. | Как известно Совету Безопасности, Франция предпринимает серьезные попытки к тому, чтобы найти пути урегулирования этого конфликта. |
| However, the Security Council did not fully meet our expectations with regard to a settlement of the conflict in the Middle East. | Вместе с тем не в полной мере оправдались надежды, связанные с Советом Безопасности в отношении урегулирования ближневосточного конфликта. |
| The people of Nagorny Karabakh have all the legitimate credentials, supported by realities on the ground, to pursue a just solution to the conflict. | Народ Нагорного Карабаха имеет все законные основания, опираясь на сложившуюся на месте реальность, добиваться справедливого урегулирования конфликта. |
| These resolutions constitute the integral part of the legal framework for the conflict settlement. | Эти резолюции составляют неотъемлемую часть правовой базы процесса урегулирования данного конфликта. |
| The mechanism of the conflict settlement was established in 1994 as the OSCE Minsk Group co-Chairs. | В 1994 году сопредседателями Минской группы ОБСЕ был утвержден механизм урегулирования конфликта. |
| Moscow considers that the peaceful settlement of the conflict must not depend on the holding of some or other elections in Karabakh. | В Москве считают, что ход мирного урегулирования конфликта не должен зависеть от проведения тех или иных выборов в Карабахе. |
| Ethiopia must fulfil its obligation under the treaty it signed to resolve the border conflict with its neighbour, Eritrea. | Эфиопия должна выполнить свое обязательство, принятое в соответствии с договором, который она подписала с целью урегулирования пограничного конфликта со своим соседом Эритреей. |