Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
It is also projected to conduct six seminars by international instructors on stress management and alcohol awareness issues, staff development training on planning, managing organizational performance, general staff development and basic negotiations and conflict resolutions. Также планируется проведение международными инструкторами шести семинаров по вопросам снятия стресса и борьбы со злоупотреблением алкоголем, по повышению квалификации персонала в области планирования и управления служебной деятельностью, по общему повышению квалификации персонала и базовым навыкам проведения переговоров и урегулирования конфликтов.
It is a well balanced text, and cohesively addresses itself both to the Naivasha negotiations in the framework of the north-south peace process and to the Abuja negotiations on the Darfur conflict. Текст резолюции хорошо сбалансирован и полно отражает как переговоры в Найваше в рамках процесса мирного урегулирования между севером и югом, так и переговоры в Абудже, посвященные конфликту в Дарфуре.
The Security Council reaffirms the role of regional organizations in the prevention, management and resolution of conflicts in accordance with Chapter VIII of the Charter of the United Nations, and the need to strengthen the capacity of regional organizations in helping countries recover from conflict. Совет Безопасности вновь подтверждает роль региональных организаций в деле предотвращения, регулирования и урегулирования конфликтов в соответствии с главой VIII Устава Организации Объединенных Наций и необходимость укрепления потенциала региональных организаций для оказания помощи странам в преодолении последствий конфликта.
As is apparent, these actions reflect the attempt to seize land prior to a settlement of the Middle East conflict on the basis of the principle of "land for peace." Как представляется, эти действия отражают попытку завладеть землей еще до урегулирования ближневосточного конфликта на основе принципа «земля в обмен на мир».
The European Union holds the opinion that achieving a cardinal, just, and peaceful settlement of the conflict and a comprehensive peace in the region is only possible through the immediate and lasting implementation by all parties of the "road map." Европейский союз строго придерживается мнения о том, что достижение кардинального, справедливого и мирного урегулирования конфликта и всеобъемлющего мира в регионе возможно лишь путем незамедлительного и добросовестного осуществления всеми сторонами «дорожной карты».
The Society contributed to the formation of a joint American Psychological Association/ Canadian Psychological Association initiative on ethno-political conflict to address research and training issues on the causes and solutions to ethno-political warfare. Общество оказало содействие разработке совместной инициативы Американской ассоциации психологов/Канадской ассоциации психологов относительно урегулирования этнополитических конфликтов для рассмотрения вопросов, касающихся проведения научных исследований и организации учебной подготовки, посвященных изучению причин и выработке методов урегулирования этнополитических конфликтов.
Reaffirms its full support for the continuing efforts of the Organization of African Unity, of Algeria its current Chairman, and of other interested parties to achieve a peaceful resolution of the conflict; вновь подтверждает свою полную поддержку усилий, которые продолжают предпринимать Организация африканского единства, Алжир в качестве ее нынешнего Председателя и другие заинтересованные стороны в целях достижения мирного урегулирования конфликта;
Members of the Council expressed their appreciation to Dame Ann for her work as Special Representative and reaffirmed the importance they attach to the role of the Special Representative in his/her efforts to achieve a lasting solution to the Cyprus conflict. Члены Совета выразили даме Анн Херкус признательность за ее работу на посту Специального представителя и подтвердили то важное значение, которое они придают роли Специального представителя в его/ее усилиях по достижению прочного урегулирования кипрского конфликта.
The re-establishment of security and mechanisms for resolving crimes and disputes are a necessary component of stabilization, conflict transformation and resolution, and the re-establishment of capable, accountable, responsive and sustainable security and justice institutions is a critical component of post-conflict reconstruction and peacebuilding. Восстановление безопасности и механизмов раскрытия преступлений и разрешения споров является необходимым компонентом процесса стабилизации, преобразования и урегулирования конфликтов, а восстановление дееспособных, подотчетных, оперативно реагирующих и устойчивых институтов в области безопасности и правосудия является одним из определяющих элементов постконфликтного восстановления и миростроительства.
Training in conflict avoidance and conflict-solving, as well as improving police officers' communication skills, is being given even more emphasis than previously, in particular in training for police officers working in acute problem areas or in special functions. В настоящее время более пристальное внимание уделяется подготовке по вопросам, касающимся предупреждения и урегулирования конфликтов, а также развитию у сотрудников полиции навыков общения, в частности подготовке сотрудников полиции к работе в критических условиях или к выполнению особых функций.
Furthermore, the important role of women in development and in the decision-making process should be strengthened, and lasting solution to conflicts and civil strife must be found and the root causes of conflict addressed. Кроме того, необходимо укрепить важную роль женщин в процессе развития и в процессе принятия решений, а также изыскать пути для прочного урегулирования конфликтов и недопущения гражданских беспорядков и устранить коренные причины конфликтов.
Recent developments in the Great Lakes region show clearly that the most important way to settle conflict in the region and throughout Africa is to strengthen the rule of law by developing democracy and good governance. Последнее развитие событий в регионе Великих озер со всей очевидностью показывает, что важнейшим средством предотвращения и урегулирования конфликтов в регионе Великих озер, как и на всем Африканском континенте, является укрепление верховенства права, развитие демократии и надлежащее управление.
Family matters and personal status issues are typically left to customary and traditional legal systems, partly because they are seen as an inexpensive system of resolving conflict, and partly to buy the cooperation of traditional or tribal leaders by giving them control over personal and family matters. Вопросы семьи и личного статуса, как правило, являются достоянием систем обычного и традиционного права, отчасти потому, что их рассматривают как недорогую систему урегулирования конфликта, а отчасти как способ купить сотрудничество традиционных или общинных лидеров за счет предоставления им контроля над вопросами личности и семьи.
The signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between the Government of Ethiopia and the Government of Eritrea was a significant achievement and a major step forward in the peaceful resolution of the conflict between the two countries. Подписание правительством Эфиопии и правительством Эритреи Соглашения о прекращении военных действий было значительным достижением и важным шагом в направлении мирного урегулирования конфликта между двумя странами.
The Central African Republic, in a larger sense, represents an important test case for the United Nations and the international community to assist a struggling government in institution-building and reform measures following the resolution of conflict and a successful United Nations peacekeeping mission. В более широком смысле Центральноафриканская Республика является для Организации Объединенных Наций и международного сообщества важным показательным прецедентом в деле оказания помощи борющемуся правительству в создании государственных учреждений и проведении реформ в период после урегулирования конфликта и успешного завершения миротворческой миссии Организации Объединенных Наций.
Strengthened peacekeeping also presupposes the legal obligation of a host country, on whose invitation United Nations intervention was provided, to resolve or manage conflict, to assist the United Nations peacekeeping operation and to honour such a commitment for the continuation of the operation in its territory. Укрепление миротворческих операций также предполагает правовые обязательства принимающей страны, по приглашению которой осуществлялось вмешательство Организации Объединенных Наций, в отношении разрешения или урегулирования конфликта, оказания помощи миротворческой операции Организации Объединенных Наций и выполнения обязательства по продолжению этой операции на ее территории.
As was clearly highlighted in the meeting between the ECOWAS ministers and the Security Council in February, there needs to be close collaboration between the Council and ECOWAS in seeking to bring about a resolution of the conflict affecting the West African region. Как было четко высвечено в ходе состоявшейся в феврале встречи министров ЭКОВАС с Советом Безопасности, налицо необходимость тесного сотрудничества между Советом и ЭКОВАС в стремлении добиться урегулирования конфликта в западноафриканском регионе.
More significantly, it would signal the Council's ambivalence or lack of support for the peace process - or, worse still, its indirect support for resolution of the conflict by non-political means. Что еще важнее, это будет свидетельствовать о двойственной позиции Совета или о недостаточной поддержке мирному процессу, - или, что еще хуже, это будет свидетельствовать о косвенной поддержке урегулирования конфликта неполитическими средствами.
(b) To take immediate steps in order to put in place a global, lasting and effectively monitored ceasefire as a first step towards a negotiated settlement to the conflict; Ь) принять незамедлительные меры к тому, чтобы установить под действенным контролем всеобщий и прочный режим прекращения огня в качестве первого шага по пути урегулирования конфликта на основе переговоров;
With regard to the substance of the recommendations made in the report, Algeria, which remains firmly committed to a just and final solution of the conflict in Western Sahara, would like to make the following clarifications: З. Что же касается существа изложенных в докладе рекомендаций, то Алжир, который по-прежнему твердо привержен делу справедливого и окончательного урегулирования конфликта в Западной Сахаре, хотел бы представить следующие разъяснения:
Making political concessions under the threat of further violence and terror will not advance our common objectives of achieving a ceasefire and ultimately a settlement of the conflict, but will only whet the appetite of extremists for further violence and further concessions. Политические уступки под угрозой продолжения насилия и террора не приблизят нас к нашим общим целям достижения прекращения огня и, в конечном счете, урегулирования конфликта - они лишь еще больше возбудят аппетиты экстремистов, которые стремятся к продолжению насилия и требуют новых уступок.
(e) Performing good offices as necessary on behalf of the Special Representative and in support of the efforts of the legitimate Afghan authorities, particularly in the fields of conflict control, confidence-building and reconciliation; ё) предоставление добрых услуг, когда это необходимо, от имени Специального представителя и в поддержку усилий законных афганских властей, особенно в вопросах урегулирования конфликта, укрепления доверия и примирения;
The Government of the Sudan has reaffirmed its commitment to reach a just and lasting political solution to the conflict in the southern Sudan based on the Intergovernmental Authority on Development initiative and to respond to other initiatives intended to solve other problems. Правительство Судана подтвердило свою приверженность обеспечению справедливого и прочного политического урегулирования конфликта на Юге Судана в рамках инициативы Межправительственного органа по вопросам развития, а также свою готовность откликнуться на другие инициативы, направленные на решение других проблем.
Expressing its firm belief that progress towards a peaceful settlement of the conflict in southern Sudan within the peace initiative of the Intergovernmental Authority on Development will contribute greatly to the creation of a better environment to encourage respect for human rights in the Sudan, выражая свою твердую убежденность в том, что прогресс на пути мирного урегулирования конфликта в южной части Судана в рамках мирной инициативы, выдвинутой Межправительственным органом по развитию, будет в значительной степени содействовать созданию более благоприятных условий для поощрения уважения прав человека в Судане,
In order to deal with these conflicts, ECOWAS has given priority to a regional approach for the prevention and management of conflicts in order to deal with the root causes of conflict and its humanitarian consequences. Для урегулирования этих конфликтов ЭКОВАС провозгласил приоритетом региональный подход в вопросе предотвращения и регулирования конфликтов, с тем чтобы искоренить причины конфликтов и справиться с их гуманитарными последствиями.