Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
Bulgaria has consistently and in good faith implemented United Nations Security Council sanctions as an instrument for achieving a negotiated settlement to the conflict, notwithstanding the strong negative impact on the country's economy. Болгария последовательно и добросовестно осуществляет санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в качестве инструмента достижения согласованного урегулирования конфликта, несмотря на их серьезные негативные последствия для экономики страны.
The British Government believes that any effort to promote peace and cooperation in the Balkans can only be effective when the conflict in the region has been resolved. Правительство Великобритании считает, что любые усилия по содействию миру и сотрудничеству на Балканах могут быть эффективными лишь в случае урегулирования нынешнего конфликта в регионе.
The process of settling the Yugoslav conflict could, in our opinion, be intensified by expanding the composition of the Contact Group and studying new approaches. Процесс урегулирования югославского конфликта, по нашему мнению, мог бы ускориться в результате расширения состава Контактной группы и изучения новых подходов.
The Balkan conflict is also frequently linked with the crisis of the United Nations and with the perceived need to create a more effective international security mechanism for resolving regional conflicts. Конфликт на Балканах также часто связывается с кризисом Организации Объединенных Наций и с якобы существующей потребностью в создании более эффективного международного механизма обеспечения безопасности для урегулирования региональных конфликтов.
Part of that settlement must include arrangements for arms limitations and confidence-building measures that will prevent further outbreaks of conflict in the Balkans. Составной частью этого урегулирования должны стать договоренности об ограничении вооружений и мерах укрепления доверия, которые предотвратят возникновение в будущем конфликта на Балканах.
It believes that any unilateral act purporting to establish a sovereign Abkhaz entity would violate the commitments assumed by the Abkhaz side to seek a comprehensive political settlement of the Georgian-Abkhaz conflict. Он считает, что любой односторонний акт, имеющий своей целью создание суверенного абхазского образования, был бы нарушением взятых абхазской стороной обязательств по поиску всеобъемлющего политического урегулирования грузино-абхазского конфликта.
Azerbaijan, for its part, is continuously displaying its readiness for constructive cooperation with the mediators in order to bring about a peaceful settlement of the Armenian-Azerbaijan conflict. Азербайджан со своей стороны постоянно проявлял и проявляет свою готовность к конструктивному сотрудничеству с посредниками для достижения мирного урегулирования армяно-азербайджанского конфликта.
Understandably, the United Nations and the rest of the international community can play only a limited role in the resolution of the conflict. Понятно, что Организация Объединенных Наций и остальная часть международного сообщества могут играть только ограниченную роль в процессе урегулирования этого конфликта.
My delegation fully supports a peaceful resolution of the conflict that has plagued that region of the world for so many years. Моя делегация всецело поддерживает идею мирного урегулирования этого конфликта, который в течение столь длительного времени омрачал жизнь этого региона земного шара.
My delegation believes that the various peace-keeping operations being conducted in countries riven by conflict must be accompanied and supported by the parallel and systematic establishment of mechanisms for a peaceful settlement. Моя делегация считаем, что различные операции по поддержанию мира, проводимые в раздираемых конфликтами странах, должны сопровождаться и поддерживаться параллельным и систематическим созданием механизмов для их мирного урегулирования.
Consistent with the enhanced peacemaking role of the United Nations, the National Council has advanced a plan to assist the Secretary-General's mandate to find a solution to the East Timor conflict. Сообразно укрепленной миротворческой роли Организации Объединенных Наций Национальный совет выдвинул план содействия мандату Генерального секретаря по отысканию урегулирования восточнотиморского конфликта.
For many years, the Security Council has been closely associated with the persistent efforts aimed at achieving a just and lasting settlement of the complex issues involved in the Middle East conflict. Долгие годы Совет Безопасности ассоциировался с настойчивыми усилиями, направленными на достижение справедливого и прочного урегулирования сложных вопросов, составляющих суть ближневосточного конфликта.
Our hemisphere is a region relatively free from conflict, with a lower level of arms expenditures and a tradition of peaceful and judicial settlement of disputes. Наше полушарие - это район, относительно свободный от конфликтов, с низким уровнем расходов на вооружения и с традициями мирного и справедливого урегулирования споров.
In our continuing effort to find a resolution to the unfortunate situation in Bougainville, my Prime Minister has recently taken an initiative to bring the conflict to a peaceful end. В процессе наших продолжающихся усилий по обеспечению урегулирования прискорбной ситуации в Бугенвиле наш премьер-министр недавно предпринял инициативу, направленную на мирное урегулирование этого конфликта.
We believe that a renewal of dialogue in good faith is essential to resolving this conflict and that a negotiated solution within the framework of an appropriate international mechanism is still within reach. Мы считаем, что возобновление добросовестного диалога чрезвычайно важно для урегулирования этого конфликта и что урегулирование на основе переговоров в рамках соответствующего международного механизма по-прежнему находится в пределах досягаемости.
Peace-building must also, of course, enhance the capacity of a society to manage conflict; mediation between groups and factions is crucially important. Миростроительство должно также, безусловно, способствовать укреплению потенциала общества в деле урегулирования конфликтов; жизненно важное значение имеет в этом случае посредничество между группами и фракциями.
Donors should scrutinize continuously the progress made in the human rights field and in the efforts to reach a peaceful resolution of the conflict. Донорам следует непрерывно следить за развитием событий в области прав человека, а также в области мирного урегулирования конфликта.
A. The internal armed conflict and the peace process А. Внутренний вооруженный конфликт и процесс мирного урегулирования
The developments in the Middle East constitute a new beginning in the efforts aimed at finding a comprehensive all-embracing solution to the conflict that has racked the region for far too long. События на Ближнем Востоке знаменуют начало нового этапа в усилиях, направленных на поиски комплексного всеобъемлющего урегулирования конфликта, который чересчур долго терзает регион.
To ensure genuine stability in the region, all parties to this extended conflict, especially Jordan, Syria and Lebanon, need to contribute to a settlement. Для обеспечения подлинной стабильности в регионе необходимо, чтобы все стороны в этом затянувшемся конфликте, включая, в первую очередь, Иорданию, Сирию и Ливан, внесли свой вклад в достижение урегулирования.
In Western Asia, despite countless efforts exerted towards a peaceful settlement of the conflict, Afghanistan remains the theatre of a bloody civil war. В Западной Азии, несмотря на многочисленные усилия, прилагаемые для достижения мирного урегулирования конфликта, Афганистан по-прежнему остается театром кровопролитной гражданской войны.
We call upon the people of Mozambique to seize this opportunity to firmly demonstrate faith in their own ability to resolve finally the many years of conflict they have endured. Мы призываем народ Мозамбика воспользоваться этой возможностью, чтобы твердо продемонстрировать веру в свои собственные силы в вопросе окончательного урегулирования многолетнего конфликта.
Mr. MUTHAURA (Kenya) said that United Nations peace-keeping operations were a valuable and sometimes indispensable means of conflict management. Г-н МУТАУРА (Кения) говорит, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются ценным, а подчас и просто необходимым инструментом урегулирования конфликтов.
New Zealand applauded the ongoing efforts to find a political solution to the conflict, including those of the United Nations special mission. Новая Зеландия высоко оценивает усилия по обеспечению политического урегулирования конфликта, прилагаемые, в частности, Специальной миссией Организации Объединенных Наций.
The women of Yugoslavia were taking active steps to push the Government towards exerting its influence in favour of a peaceful settlement of the conflict in Bosnia and Herzegovina. Женщины Югославии предпринимают активные шаги, с тем чтобы добиться от правительства оказания влияния в целях мирного урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине.