Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
The representative of the United States of America, in turn, reported to the Committee on the programmes which his country was implementing, both alone and with its partners, to help build African capacities for prevention, conflict settlement and peacekeeping activities. Представитель Соединенных Штатов Америки, в свою очередь, информировал Комитет о программах, которые его страна осуществляет самостоятельно или в сотрудничестве со своими партнерами и которые направлены на расширение возможностей африканских стран в области предотвращения и урегулирования конфликтов и поддержания мира.
A stable Democratic Republic of the Congo is equally vital for the attainment of the peace that has so far eluded the Great Lakes region and for the efforts under way with a view to finding a political settlement of the conflict ravaging the neighbouring Congo. Стабильное положение в Демократической Республике Конго также важно для достижения мира, который до сих пор ускользал от района Великих озер, а также для предпринимаемых усилий в целях нахождения политического урегулирования конфликта, бушующего по соседству в Конго.
My delegation does not share the view that the United Nations is not the best forum for the resolution of this dispute, though it welcomes every effort, from whatever quarter it may proceed, to achieve a peaceful end to this conflict. Хотя моя делегация и не согласна с мнением о том, что Организация Объединенных Наций является не самым подходящим форумом для разрешения этого спора, мы готовы поддержать любые усилия, от кого бы они ни исходили, по достижению мирного урегулирования этого конфликта.
Elements of post-conflict peace-building such as social and economic rehabilitation of conflict zones and the establishment of a basis for their further development would facilitate confidence-building between the parties involved and create a favourable social and economic environment for the achievement of a final political settlement. Такие элементы постконфликтного миростроительства, как социально-экономическая реабилитация зон, пораженных конфликтом, и создание основ для их дальнейшего развития служили бы цели укрепления доверия между сторонами в конфликте и формировали бы благоприятную социально-экономическую среду для достижения окончательного политического урегулирования.
Undue delay may undermine the effectiveness of judicial means of conflict settlement and even the achievement of the goals of the United Nations, such as that of the peaceful settlement of disputes and the maintenance of peace. Ненужные задержки могут подорвать эффективность судебных средств урегулирования конфликтов и даже достижение целей Организации Объединенных Наций, таких, как мирное урегулирование споров и поддержание мира.
This is even more pertinent today, when the great Powers have begun to show a certain self-restraint, having discovered that while the use of force might postpone a conflict, it cannot be the basis for a lasting solution. Это тем более актуально сегодня, когда великие державы начали проявлять определенную сдержанность, открыв для себя, что хотя использование силы и может отсрочить конфликт, тем не менее оно не может служить основой для прочного урегулирования.
Reaffirming that the renewed Arusha peace process represents the most viable basis for a resolution of the conflict together with the continued efforts to build an internal political partnership in Burundi, подтверждая, что возобновленный Арушский мирный процесс является наиболее жизнеспособной основой для урегулирования конфликта наряду с непрерывными усилиями, направленными на обеспечение внутреннего политического партнерства в Бурунди,
Decides also that the measures imposed by paragraph 6 above shall be terminated immediately if the Secretary-General reports that a peaceful definitive settlement of the conflict has been concluded; постановляет также, что действие мер, введенных пунктом 6 выше, прекращается немедленно в случае сообщения Генеральным секретарем о достижении мирного и окончательного урегулирования конфликта;
The Frente POLISARIO had expressed its willingness to cooperate with the Secretary-General and with his Personal Envoy, James Baker, in their efforts to speed up the process and find a just and lasting solution to the conflict in Western Sahara. Фронт ПОЛИСАРИО выразил свою готовность сотрудничать с Генеральным секретарем и его Личным посланником гном Джеймсом Бейкером в их усилиях по ускорению этого процесса и поиску справедливого и прочного урегулирования конфликта в Западной Сахаре.
We are doing so in close cooperation with the United Nations, in particular the Security Council, with a view to resolving conflict, promoting international peace and security and ensuring stability and development. Мы делаем это в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, в частности с Советом Безопасности, в интересах урегулирования конфликтов, содействия международному миру и безопасности, а также обеспечения стабильности и развития.
Although since 1992 the Minsk process has not yielded tangible results, Azerbaijan still remains committed to the peaceful settlement of the conflict on the basis of the commonly recognized norms and principles of international law, the relevant Security Council resolutions and the appropriate OSCE documents and decisions. Хотя минский процесс, начатый в 1992 году, не обеспечил заметных результатов в деле урегулирования, Азербайджан по-прежнему привержен мирному урегулированию конфликта на основе общепризнанных норм и принципов международного права, соответствующих резолюций Совета Безопасности и соответствующих документов и решений ОБСЕ.
The countries I represent fully endorse the actions and measures adopted by the United Nations to achieve a just and lasting solution, as well as the peace and mediation efforts of the "quartet" to resolve the conflict. Страны, которые я представляю, полностью одобряют действия и меры, предпринятые Организацией Объединенных Наций для достижения справедливого и прочного урегулирования, а также мирные и посреднические усилия стран «четверки» по урегулированию конфликта.
We are also of the view that adoption of the current draft resolution as a whole - which questions mostly the actions of one party to the conflict - would not be expected to be conducive to the attainment of a constructive settlement of the issue. Мы также считаем, что принятие всего проекта резолюции в целом, который ставит под сомнение главным образом действия одной стороны конфликта, вряд ли будет способствовать достижению цели конструктивного урегулирования проблемы.
All non-signatory movements, including JEM, SLA/A, SLM/A and the United Revolutionary Front, have objected to the holding of elections before the comprehensive settlement of the conflict in Darfur and the return of internally displaced persons to their homes. Все движения, не подписавшие Соглашение, ОДС/А, ОДС/А и Объединенный революционный фронт), выступили против проведения выборов до обеспечения всеобъемлющего урегулирования конфликта в Дарфуре и возвращения внутренне перемещенных лиц в свои дома.
The United Nations and its partners need to build coherence across the conflict spectrum, including in the post-conflict peacebuilding phase, to improve the effectiveness of mediation, minimize the threat from spoilers and ensure that the agreements reached are sustained. Организация Объединенных Наций и ее партнеры должны добиваться большей слаженности усилий по всем аспектам урегулирования конфликтов, включая постконфликтный этап миростроительства, должны повышать эффективность посредничества, уменьшать угрозы со стороны противников соглашения и добиваться того, чтобы достигнутые соглашения выполнялись.
In a statement made by the President to the press, the Council members welcomed the resumption of the proximity talks at Algiers and expressed their strong support for the efforts made by OAU to find a peaceful solution of the conflict. В заявлении для печати, сделанном Председателем, члены Совета приветствовали возобновление непрямых переговоров в Алжире и заявили о своей решительной поддержке усилий, предпринимаемых ОАЕ с целью поиска мирного урегулирования конфликта.
That calls for a serious review of United Nations peacekeeping as a tool for the maintenance of international peace and security, as a concept for resolving conflicts and as a strategy for filling in gaps in failed or failing States and societies transitioning out of conflict. Это диктует необходимость серьезного обзора деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира как инструмента поддержания международного мира и безопасности, как концепции урегулирования конфликтов и стратегии заполнения пробелов в деятельности испытывающих трудности или недееспособных государств и обществ, выходящих из конфликта.
Secondly, is the United Nations properly configured to manage the complexity of the peacebuilding challenges that are at the heart of resolving internal conflict and civil war? Во-вторых, надлежащим ли образом структурирована Организация Объединенных Наций для того, чтобы справиться со сложными задачами в области миростроительства, которые находятся в самой сердцевине урегулирования внутренних конфликтов и гражданских войн?
The United Nations Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515, as well as the principle of "land for peace", constitute the pillars for a negotiated, just, comprehensive and lasting settlement of the conflict in the Middle East. Резолюции 242, 338, 1397 и 1515 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также принцип «земля в обмен на мир» составляют основу для справедливого, всеобъемлющего и долгосрочного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке путем переговоров.
The fact that the overwhelming majority of the Council has voted in favour sends a strong message of support for the Secretary-General's efforts and for the Secretary-General's plan, which offers the Cypriot people a historic opportunity to find a peaceful solution to the conflict in Cyprus. То, что подавляющее большинство членов Совета проголосовало в поддержку этого проекта резолюции - мощный сигнал, свидетельствующий о поддержке усилий Генерального секретаря и его плана, которым кипрскому народу предоставляется историческая возможность изыскать мирный способ урегулирования конфликта на Кипре.
A far better way to address the multidimensional aspects of conflict is to find meaningful arrangements for the division of labour among those who, in one way or another, have comparative advantages in dealing with a given complex situation. Гораздо лучший способ урегулирования многогранных аспектов конфликта - это найти реальные механизмы разделения труда между теми, кто так или иначе обладает сравнительными преимуществами в плане урегулирования той или иной комплексной ситуации.
Recent experience underscores the growing importance of regional organizations as partners of the United Nations in the prevention, management and settlement of conflicts, as well as in peace-building and stabilization processes once conflict has ended. Недавний опыт свидетельствует о возрастании значения региональных организаций, как партнеров Организации Объединенных Наций в области предотвращения, урегулирования и улаживания конфликтов, а также в процессах миростроительства и в стабилизационных процессах после завершения конфликта.
In this regard, the Government of Georgia attaches great importance to the recent steps taken with the support of the international organizations and the Group of Friends of the Secretary-General and aimed at restoring confidence between the sides and reaching a comprehensive peaceful settlement of the conflict. В этой связи правительство Грузии придает большое значение недавним мерам, принятым при поддержке международных организаций и Группы друзей Генерального секретаря и направленным на восстановление доверия между сторонами и на достижение всеобъемлющего мирного урегулирования конфликта.
Council members individually and collectively should consider what forms of leverage are available to address the conflict, including the recruiting of "Friends of the Secretary-General" to lend their influence to the restoration of peace. Его членам следует как индивидуально, так и коллективно рассмотреть вопрос о том, какие средства имеются в их распоряжении для урегулирования конфликта, включая привлечение «Друзей Генерального секретаря» для использования их влияния в целях восстановления мира.
In consultation with OAU and the parties, it is envisaged that my special representative would have observer status at the proximity talks to be conducted with the parties in order to achieve a comprehensive and lasting settlement of the conflict. В консультации с ОАЕ и сторонами предусматривается, что мой Специальный представитель будет иметь статус наблюдателя на непрямых переговорах, которые будут проводиться со сторонами в целях достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликтов.