Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
That vision of a two-State solution, as enshrined in Security Council resolution 1397 and the principle of land for peace, must therefore underpin any permanent settlement of the Middle East conflict. Такое видение двух государств, закрепленное в резолюции 1397 Совета Безопасности, и принцип «земля в обмен на мир» должны поэтому лежать в основе любого прочного урегулирования ближневосточного конфликта.
The Abkhaz side, for its part, continued to be disturbed by the militant rhetoric of some Georgian politicians implying that a military solution for the conflict was not excluded. В свою очередь, абхазская сторона продолжала выражать беспокойство по поводу воинственной риторики некоторых грузинских политиков в том плане, что военный вариант урегулирования конфликта отнюдь не исключен.
But could all those involved in the process of the conflict settlement acquiesce to the present state of affairs? Однако можем ли все мы, участвующие в процессе урегулирования конфликта, молча согласиться с нынешним положением дел?
It is also helpful to increase the awareness of the public opinions of both sides on the need to identify the necessary efforts and reciprocal concessions in order to achieve a negotiated settlement of the conflict. Кроме того, целесообразно повысить уровень информированности общественности обеих сторон в отношении необходимости определить меры и взаимные уступки, нужные для достижения урегулирования конфликта на основе переговоров.
Taking into account recent speculation about the basic principles for a peaceful settlement of the NK conflict proposed to both parties by the Minsk Group Co-Chairs, it is necessary to make the following clarification. Ввиду того, что основные принципы мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта, предложенные обеим сторонам сопредседателями Минской группы, трактуются в последнее время по-разному, необходимо пояснить следующее.
In this period of uncertainty and transition, the international community must shoulder its responsibility and engage with the parties in order to move towards substantive negotiations for a lasting settlement of the Middle East conflict. В этот период неопределенности и перехода международное сообщество должно выполнить свою ответственность и вместе со сторонами двигаться вперед в направлении проведения важных переговоров по достижению прочного урегулирования ближневосточного конфликта.
We associate ourselves with the many statements by different Governments, and with the calls for an immediate ceasefire as an initial measure that would make it possible to reach a peaceful, negotiated solution to the conflict. Мы присоединяемся к многочисленным заявлениям различных правительств, а также к призывам о немедленном прекращении огня в качестве предварительной меры, которая позволит достичь урегулирования этого конфликта мирными средствами за столом переговоров.
In this regard, my delegation would like to express its deep appreciation for the continuing efforts of the Secretary-General and others to encourage a resolution of the Middle East conflict through peaceful means. В этой связи моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю и другим за их непрекращающиеся усилия, направленные на достижение урегулирования ближневосточного конфликта мирным путем.
As the Security Council rightly noted nine years ago in resolution 1325, the meaningful participation of women in all levels of decision-making is integral to conflict transformation, post-conflict stability and post-conflict rebuilding. Как справедливо отметил Совет Безопасности девять лет тому назад в своей резолюции 1325, реальное участие женщин в процессе принятия решений на всех уровнях крайне важно для урегулирования конфликтов, постконфликтной стабильности и постконфликтного восстановления.
This has to be consolidated by furthering cooperation and reconciliation in the country so that a smooth transition from conflict management to post-conflict peace-building can take place. Им необходимо обеспечить поддержку на основе дальнейшего развития сотрудничества и национального согласия в этой стране, с тем чтобы обеспечить плавный переход от этапа урегулирования конфликта к постконфликтному миростроительству.
Sri Lanka hoped the current initiatives towards securing a resolution to its internal conflict would be successful in order that the ensuing peace would bring benefits to Sri Lankan women. Шри-Ланка надеется, что нынешние инициативы по обеспечению урегулирования внутреннего конфликта принесут успех и что обстановка мира, которая будет обеспечена, окажется благотворной для женщин Шри-Ланки.
With these considerations, the procedures of international control of environmental problems would provide a coherent and conclusive mechanism for conflict avoidance and dispute settlement with regard to the claims for the damage at a precautionary stage. С учетом этих соображений процедуры международного контроля за экологическими проблемами могли бы явить собой последовательный и четкий механизм недопущения конфликтов и урегулирования споров по искам в связи с ущербом на стадии принятия мер предосторожности.
They include, among other requirements, complete nuclear disarmament, control of small arms and light weapons, measures to build confidence between peoples and States and a declining reliance on arms and force as a means to resolve conflict. Это, в частности, полное ядерное разоружение, контроль за стрелковым и легким оружием, меры по укреплению доверия между народами и государствами и снижение зависимости от оружия и силы как средства урегулирования конфликтов.
The President's special representative, Mr. Anthony Lake, will continue to engage with Minister Messahel of Algeria and with the leaders of Ethiopia and Eritrea to bring a just and lasting settlement to this conflict. Специальный посланник президента Энтони Лейк будет продолжать сотрудничать с министром иностранных дел Мессахелем, Алжир, и с руководителями Эфиопии и Эритреи в достижении справедливого и прочного урегулирования конфликта.
In Kashmir, we should continue to urge both India and Pakistan to act with restraint, and to seek to resolve that long-running conflict. В отношении Кашмира мы должны и далее призывать Индию и Пакистан к проявлению выдержки и должны также продолжать поиск путей урегулирования этого давнего конфликта.
We likewise urge both parties to honour their commitment to a ceasefire and return to the negotiating table in order to find a political solution to their lingering and tragic conflict. Точно так же мы настоятельно призываем обе стороны выполнять свое обязательство относительно прекращения огня и вернуться за стол переговоров с тем, чтобы достичь политического урегулирования их затянувшегося и трагического конфликта.
I would like to conclude by reiterating the commitment of the European Union to continue - in close cooperation with the other members of the Quartet and all parties concerned - to assist in finding a final, just and comprehensive settlement to the Middle East conflict. В заключение я хотела бы подтвердить готовность Европейского союза - в тесном сотрудничестве с другими членами «четверки» и всеми заинтересованными сторонами - продолжать оказывать помощь в поиске путей окончательного, справедливого и всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта.
In this context, Morocco has supported the option of the framework agreement proposed by Mr. Baker to the Security Council as a basis for a negotiated political solution for this long-standing conflict. В этом контексте Марокко поддерживает вариант рамочного соглашения, предложенного г-ном Бейкером Совету Безопасности в качестве основы для политического урегулирования этого столь затянувшегося конфликта на основе переговоров.
In this connection, we congratulate President Abdelaziz Bouteflika, who has been mandated by the OAU to continue his mediation efforts with a view to reaching a peaceful and lasting solution to the conflict. В этой связи мы воздаем должное президенту Абдельазизу Бутефлике, которого ОАЕ уполномочила продолжать свои посреднические усилия по достижению мирного и прочного урегулирования конфликта.
The cycle of violence that continues to engulf the region provides a confirmation, if ever one were needed, that there is no purely military solution to the conflict. Цикл насилия, который по-прежнему переживает этот регион, подтверждает, хотя это само собой разумеется, что не может быть чисто военного пути урегулирования этого конфликта.
It had proved most useful when, as a temporary measure, it had prevented escalation and created an atmosphere conducive to exploring peaceful avenues for ending a conflict. Она доказала свою особую ценность в качестве временной меры, когда благодаря ей удавалось предотвратить эскалацию конфликта и создать атмосферу, благоприятствующую поиску мирных вариантов его урегулирования.
It is for this reason that Malaysia believes that the timely deployment of a United Nations peacekeeping operation in the Democratic Republic of the Congo is essential to the resolution of the conflict. Именно по этой причине Малайзия считает, что своевременное развертывание миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго является главным условием урегулирования конфликта.
Their aims are fundamentally different: the primary goal of military operations should be to establish and maintain peace and security in order to help advance or sustain a political settlement of a conflict. Их цели абсолютно различны: главной целью военных операций следует сделать установление и поддержание мира и безопасности для того, чтобы помочь продвижению или сохранению политического урегулирования конфликта.
The conflict has, in fact, involved substantial commitments of personnel and funds by the United Nations, neighbouring countries and Governments, including our own. На цели урегулирования этого конфликта были выделены значительные контингенты сил и немалые средства Организацией Объединенных Наций, соседними странами и правительствами, а также нашим собственным правительством.
We fully support the efforts of the international community, in particular the Quartet and the countries of the region, aimed at assisting the parties in finding peaceful ways to settle the conflict. Мы всецело поддерживаем усилия международного сообщества, особенно «четверки» и стран региона, нацеленные на оказание сторонам содействия в изыскании мирных способов урегулирования конфликта.