Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
The general terms of the settlement of the Nagorno-Karabakh conflict, as declared on May 25, 2007 in Baku by the OCSE Minsk Group mediators B. Fassier and Y. Merzlyakov, contradict the expectations of the Armenian people for a peaceful and secure future. Общие условия урегулирования карабахского конфликта, декларированные 25 мая 2007 в Баку посредниками Минской группы ОБСЕ Б. Фасье и Ю. Мерзляковым, противоречат представлениям армянского народа о своем мирном и безопасном будущем.
We believe that the fundamental solution to the Bosniaand Herzegovina conflict is a political settlement, which depends, in the final analysis, on the people in Bosnia and Herzegovina themselves. По нашему мнению, принципиальное решение конфликта в Боснии и Герцеговине следует искать в плоскости политического урегулирования, которое в конечном счете зависит от самого народа Боснии и Герцеговины.
The People's Alliance campaigned for and was elected to governmental office on a mandate of seeking a durable and peaceful solution to the conflict in the north and the east of the country. Народный альянс участвовал в предвыборой кампании и вошел в правительство, выступая с программой поиска мирного и долговременного урегулирования конфликта на севере и востоке страны.
The peoples of the Middle East have demonstrated a serious commitment to achieving a peaceful settlement to their long-festering problems by forswearing the path of conflict and recrimination and making an earnest effort to promote peace and understanding amongst themselves through dialogue. Народы Ближнего Востока продемонстрировали серьезную приверженность делу достижения мирного урегулирования своих давних проблем, отказавшись следовать путем конфликта и предъявлять встречные обвинения и предприняв искренние усилия в направлении достижения мира и взаимопонимания на основе диалога.
Azerbaijan has also noted that the Minister of Defence of the Russian Federation has awarded the medal "For Strengthening Military Cooperation" to a number of Armenian military leaders who made tough statements concerning a settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan. В Азербайджане также отметили акцию награждения министром обороны РФ целого ряда армянских военачальников, являющихся авторами жестких заявлений по вопросу урегулирования армяно-азербайджанского конфликта, медалью "За укрепление военного сотрудничества".
The Self-denominated Military Junta declares, before the Contact Group of the Community of Portuguese-speaking Countries (CPLP), to be in the disposition of laying down arms under the terms to be defined in the context of a peaceful resolution of the conflict. Самопровозглашенная военная хунта в присутствии Контактной группы Сообщества португалоговорящих стран (СПС) заявляет о своей готовности сложить оружие на условиях, которые будут определены в рамках мирного урегулирования конфликта.
Unlike Azerbaijan, which has opted for a peaceful settlement of the conflict, the duplicity of Armenia, whose words are at variance with its deeds, is becoming increasingly obvious. В отличие от политики Азербайджана, избравшего путь мирного урегулирования конфликта, становится все более очевидной двойственность политики Республики Армения, у которой слова расходятся с делами.
The Council of Heads of State of the Commonwealth of Independent States approves the energetic efforts being made by Russian diplomacy, on the instructions of the President of the Russian Federation, B. N. Yeltsin, to settle the Nagorny Karabakh conflict. Совет глав государств Содружества Независимых Государств (СНГ) одобряет энергичные усилия, предпринимаемые российской дипломатией по указанию Президента Российской Федерации Б.Н. Ельцина в целях урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
Uzbekistan highly appreciates the efforts of the United Nations and the Security Council to find ways of settling the conflict in Afghanistan and today believes that it has the right to call upon the international community and the leading Powers to pay special attention to the Afghan problem. Высоко оценивая усилия ООН, Совета Безопасности по поиску путей урегулирования конфликта в Афганистане, мы вправе сегодня призвать международное сообщество, ведущие державы обратить самое пристальное внимание на афганскую проблему.
On the other hand, throughout the conflict Bulgaria has supported every international initiative aimed at achieving a peaceful, balanced, just and comprehensive solution. General Assembly 8th plenary meeting С другой стороны, в ходе конфликта Болгария поддерживала любую международную инициативу, направленную на достижение мирного, сбалансированного, справедливого и всеобъемлющего урегулирования.
Under these conditions, the withdrawal of troops and United Nations personnel was a solution, but one which had the disadvantage of letting the country plunge into chaos and causing a setback to all prospects for a solution to the conflict. В этих условиях решение о выводе войск и персонала Организации Объединенных Наций было оправданным, однако это решение было чревато тем, что страна могла погрузиться в хаос, что закрывало всякую перспективу урегулирования конфликта.
In response to a question, President Kagame stressed that the maintenance of good relations between the Head of State of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda was necessary, but was not in itself sufficient to lead to a resolution of the conflict. В ответ на заданный вопрос президент Кагаме подчеркнул, что поддержание хороших отношений между главами государств Демократической Республики Конго и Руанды необходимо, но само по себе не является достаточным для урегулирования конфликта.
An assessment of the project has shown that, for "mentees", one of the most important issues is career development, along with conflict management and ways of reconciling their professional and private lives. Анализ этой деятельности показывает, что для наставляемых вопрос развития их карьеры является одним из самых важных, помимо урегулирования конфликтов и сбалансированного совмещения профессиональной деятельности и личной жизни.
We hope they will take concrete measures to implement existing agreements and resume peace talks at an early date so as to find a solution to the conflict through negotiation. Мы надеемся, что они примут конкретные меры по выполнению существующих соглашений и скорейшему возобновлению мирных переговоров в целях изыскания эффективных путей урегулирования конфликта на основе переговоров.
Today the people of Burundi, the Facilitator of the negotiations on the conflict in Burundi and the international community welcome the fact that the comprehensive peace process in Burundi has been launched definitively and that hopeful signs are visible. Народ Бурунди, посредник в бурундийском конфликте и международное сообщество сегодня с удовлетворением отмечают, что процесс всеобъемлющего мирного урегулирования в Бурунди является необратимым и что имеются основания надеяться на достижение позитивных результатов.
Without a settlement to the conflict between Armenia and Azerbaijan, and other conflicts; without the removal of factors of external pressure, including foreign military presence, it is impossible to achieve peace and security in the region. Мира и безопасности в регионе не достичь без разрешения армяно-азербайджанского конфликта и урегулирования других конфликтов, без устранения факторов внешнего давления, включая иностранное военное присутствие.
The Heads of State of the Contact Group also expressed their appreciation for the readiness of the protagonists to put an end to the armed conflict, as well as their commitment to seek, through negotiation and dialogue, a peaceful and lasting solution to the crisis. Главы государств, входящие в Контактную группу, приветствовали также готовность основных сторон прекратить вооруженный конфликт, равно как и их обязательство искать путем переговоров и диалога мирное и долговременное решение с целью урегулирования кризиса.
While well-tested mechanisms and procedures such as peacekeeping have been in place for years to handle conflict and post-conflict situations, there is a need to correct this lopsided emphasis, tilting it more towards pre-conflict situations. Хотя такие хорошо апробированные механизмы и процедуры, как миротворчество, использовались в течение ряда лет для урегулирования конфликтных и постконфликтных ситуаций, назрела необходимость сосредоточить внимание на урегулировании постконфликтных ситуаций.
Until mutual confidence has been restored between the parties, the international community and the Security Council must act in concert to find a solution to the conflict and to help the parties resume the path of dialogue. До тех пор пока в отношениях между сторонами не будет восстановлено взаимное доверие, международному сообществу и Совету Безопасности надлежит действовать согласованно ради достижения урегулирования конфликта и оказания сторонам содействия в возобновлении диалога.
The Forum reiterates the call for peace made by the Special Rapporteur on indigenous peoples and their relationship to land in a quest for a real and lasting peace through a negotiated end to the armed conflict that is seriously affecting indigenous peoples. Форум вновь подтверждает сформулированный Специальным докладчиком по правам коренных народов призыв к установлению подлинного и прочного мира путем переговорного урегулирования вооруженного конфликта, от которого жестоко страдают коренные народы.
While some States emphasized the punitive measures applicable in the event that a conflict of interest is identified, there were many States which instead sought to highlight proactive practices and policies employed for the early resolution of conflicts of interest. Хотя ряд государств указали на применение карательных мер в случае выявления коллизии интересов, многие государства сообщили о предпочтительном применении упреждающих практических мер для урегулирования коллизий интересов на раннем этапе.
The operation's success depends critically on whether the Government of the Sudan will come to see the United Nations and the hybrid operation as part of the solution to the conflict in Darfur. Успех операции будет во многом зависеть от того, будет ли правительство Судана рассматривать действия Организации Объединенных Наций и смешанную операцию как часть процесса урегулирования конфликта в Дарфуре.
I sincerely hope that during this time the parties will reflect on the prolonged period that has elapsed since the start of this conflict and on the need for both to take actions that may lead to a just, lasting and mutually acceptable solution. Я искренне надеюсь на то, что в течение этого периода стороны задумаются над последствиями столь затянувшегося конфликта и поймут необходимость принятия обоюдных мер, направленных на достижение справедливого, прочного и взаимоприемлемого урегулирования.
It should provide skills to promote dialogue, manage emotions and conflict, and secure safety of child participants; and address child rights and relevant legislation, as well as diversion, restorative justice processes and other alternative non-custodial measures. Необходимо обучать навыкам налаживания диалога, управления эмоциями и урегулирования конфликтов и обеспечения безопасности детей; участники должны владеть информацией о правах детей и соответствующих законах, а также о выведении из юрисдикции, процессах восстановительного правосудия и других альтернативных мерах, не связанных с заключением под стражу.
In Algiers, the President of Algeria, Abdelaziz Bouteflika, reiterated that, while Algeria was not a party to the Western Sahara conflict, any solution that did not provide for a multi-option referendum was not a solution. Во время встречи в Алжире президент Алжира Абдельазиз Бутефлика вновь указал на то, что его страна не является стороной в западносахарском конфликте, отметив при этом, что единственным верным выходом из ситуации является проведение референдума, предлагающего разные варианты урегулирования.