| International humanitarian law and United Nations practice require the dissociation of the humanitarian aspects of a dispute or conflict from its political solution. | Международное гуманитарное право и практика Организации Объединенных Наций требуют, чтобы гуманитарные аспекты спора или конфликта были отделены от его политического урегулирования. |
| The implementation of these agreements can be viewed as an important practical step towards a peaceful settlement of the conflict in Abkhazia. | Реализацию данных соглашений можно рассматривать как важный практический шаг на пути мирного урегулирования конфликта в Абхазии. |
| In order for the conflict to be resolved rather than contained, the present impasse needs to be overcome. | В целях урегулирования, а не просто сдерживания конфликта из нынешнего тупика необходимо выходить. |
| Members of the Council reiterated that the Linas-Marcoussis Agreement of 23 January was the basis for a settlement of the conflict. | Члены Совета вновь заявили, что подписанное 23 января Соглашение Лина-Маркуси является основой для всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
| Her delegation was gratified by the overwhelming reaffirmation of the refugees' right of return, a prerequisite for a peaceful resolution of the conflict. | Ее делегация удовлетворена единодушным подтверждением права беженцев на возвращение, которое является необходимой предпосылкой мирного урегулирования конфликта. |
| Some delegations viewed it as redundant since, in their view, existing international law principles were sufficient to solve any conflict. | Некоторые делегации рассматривали ее как излишнюю, поскольку, по их мнению, существующих принципов международного права вполне достаточно для урегулирования любого конфликта. |
| Regarding Western Sahara, Guinea was in favour of a political settlement of the conflict under international law. | Что касается Западной Сахары, то Гвинея выступает в поддержку политического урегулирования этого конфликта в рамках международного права. |
| Gender-sensitive ideas (such as shared parenting, reproductive rights and non-violent forms of handling conflict) should be included in textbooks, materials and curricula. | В учебниках, учебных материалах и планах необходимо освещать гендерные вопросы (как, например, совместное выполнение родительских обязанностей, репродуктивные права и ненасильственные формы урегулирования конфликтов). |
| We must neutralize these obstacles by showing a stronger international commitment to a negotiated settlement of the conflict. | Нам необходимо устранить эти барьеры, продемонстрировав более решительную приверженность международного сообщества делу урегулирования конфликта на основе переговоров. |
| In Aceh, Indonesia, optimism about a peaceful resolution of the conflict has proven to be premature. | В Ачехе, Индонезия, оптимизм относительно мирного урегулирования конфликта оказался преждевременным. |
| Analytical tools and training materials were developed in the field of capacity-building for conflict management. | Были разработаны аналитические средства и учебные материалы по вопросам создания потенциала для урегулирования конфликтов. |
| Every effort should be made to maintain pressure on UNITA with a view to ending the conflict swiftly. | Необходимо сделать все возможное для того, чтобы сохранить давление на УНИТА в целях скорейшего урегулирования конфликта. |
| Only by implementing the Council's resolutions will a just and lasting solution to the Middle East conflict be found. | Только выполнение резолюций Совета позволит найти пути справедливого и прочного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
| My country, Egypt, will continue to uphold this clear vision of how to achieve a just and comprehensive settlement to this conflict. | Египет будет и далее придерживаться своей последовательной позиции в отношении достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования этого конфликта. |
| Despite mediation efforts by the OSCE Minsk Group no progress has been achieved thus far in the process of the settlement of the conflict. | Несмотря на посреднические усилия Минской группы ОБСЕ, никакого прогресса до настоящего времени не было достигнуто в процессе урегулирования конфликта. |
| My delegation welcomes the many efforts that have been made towards a fair settlement of the conflict. | Моя делегация приветствует многочисленные усилия, прилагаемые в целях справедливого урегулирования этого конфликта. |
| They must continue their efforts to restore confidence and clear the way for a political solution to the conflict. | Они должны продолжать свои усилия по восстановлению доверия и поиску ясного пути политического урегулирования конфликта. |
| The parties must settle the conflict through the rigorous implementation of Security Council resolutions, in particular resolutions 242 and 338. | Стороны должны добиться урегулирования этого конфликта посредством строгого выполнения резолюций Совета Безопасности, и в частности резолюций 242 и 338. |
| Our struggle for freedom was a litmus test for the process of resolving conflict through peaceful means. | Наша борьба за свободу была решающим испытанием для процесса урегулирования конфликтов на основе мирных средств. |
| Such a conference could provide a platform for addressing a number of the cross-border challenges of importance to the conflict. | Такая конференция могла бы заложить основы для урегулирования целого ряда сложных трансграничных проблем, имеющих значение в контексте конфликта. |
| Three principles which should form part of the settlement of the Nagorno-Karabakh conflict were recommended by the Co-Chairmen of the Minsk Group. | Сопредседателями Минской группы были рекомендованы три принципа, которые должны стать частью урегулирования нагорно-карабахского конфликта. |
| The settlement of the conflict has become the country's absolute priority. | Задача урегулирования этого конфликта стала самой приоритетной для нашей страны. |
| There was an urgent need for a negotiated settlement to that deadly conflict. | Настоятельно необходимо добиваться урегулирования этого губительного конфликта путем переговоров. |
| We believe that there now exists a solid basis for resolving that conflict. | Мы считаем, что сейчас существует прочная основа для урегулирования этого конфликта. |
| For conflict to be halted and settled peacefully and comprehensively, its root causes must be addressed. | Для всеобъемлющего мирного урегулирования и прекращения конфликта необходимо, чтобы были устранены его первопричины. |