Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
To work effectively towards peace, African countries and the international community have to work together as partners before, during and after conflict. Чтобы эффективно действовать в интересах мира, африканские страны и международное сообщество должны прилагать совместные усилия в качестве партнеров до возникновения конфликта, в ходе конфликта и после его урегулирования.
We sincerely believe that the vital role of the United Nations continues to be critical to the resolution of the Middle East conflict. Мы искренне верим в то, что крайне важная роль Организации Объединенных Наций по-прежнему имеет решающее значение для урегулирования ближневосточного конфликта.
We note with satisfaction the commitment of the Sudan to work closely with the international community to resolve the conflict in the Darfur region. Мы с удовлетворением отмечаем приверженность Судана тесному сотрудничеству с международным сообществом в деле урегулирования конфликта в штате Дарфур.
At the same time, it prevents the larger region from enjoying the many benefits that would certainly result from a resolution of the conflict. В то же время он препятствует другим странам региона пользоваться сейчас многочисленными благами, которые, безусловно, появятся в результате урегулирования этого конфликта.
But those hopes evaporated as one party backed away from its commitments and resorted to using military force and oppression as a means of resolving the conflict. Однако эти надежды исчезли, когда одна сторона отказалась выполнять свои обязательства, прибегнув к использованию военной силы и политике угнетения в качестве средства урегулирования конфликта.
The FNL's unwillingness to date to seek a peaceful resolution of this conflict makes it difficult for the international community to accept the legitimacy of its concerns. Из-за проявляемого НСО до настоящего времени нежелания вести поиск путей мирного урегулирования этого конфликта международному сообществу трудно признать законность его опасений.
We believe that a lasting solution to conflict lies along the path of power-sharing between the centre and the regions where people of different communities live. Мы убеждены, что прочного урегулирования любого конфликта можно достичь на основе разделения власти между центром и регионами, где проживают различные общины.
Despite several political initiatives, including that of the Intergovernmental Authority on Development, prospects for a peaceful resolution of the conflict and repatriation in the immediate future are doubtful. Несмотря на ряд политических инициатив, включая инициативу Межправительственного органа по вопросам развития, перспективы мирного урегулирования конфликта и проведения репатриации в ближайшем будущем представляются сомнительными.
The current attempts by Azerbaijan amount to the creation of a parallel process, which would be damaging to the prospects for peace and the resolution of the conflict. Предпринимаемые сегодня Азербайджаном попытки преследуют цель создания некоего параллельного процесса, что подорвало бы перспективы мира и урегулирования конфликта.
UNOMIG continued its efforts to advance the process towards a comprehensive settlement of the Georgian-Abkhaz conflict through substantive negotiations on the future status of Abkhazia within the State of Georgia. МООННГ продолжала прилагать усилия для продвижения процесса вперед в направлении всеобъемлющего урегулирования грузино-абхазского конфликта посредством реальных переговоров о будущем статусе Абхазии в составе Государства Грузия.
Above all, from our perspective, special attention needs to be devoted to resolving the problems at the roots of the conflict. Кроме того, с нашей точки зрения, особое внимание следует уделить задаче урегулирования проблем, лежащих в основе конфликта.
Changes in gender political and economic parity inevitably affect cultural stereotypes, perceptions and attitudes, altering behaviour patterns and the way in which gender conflict is managed and/or solved. Изменения в гендерном паритете в политической и экономической сферах неизменно отражаются на культурных стереотипах, восприятиях и подходах, изменяя модели поведения и способы урегулирования и/или разрешения гендерных конфликтов.
I am convinced that the presence of UNOMIG continues to be critical for maintaining stability in the zone of conflict and advancing the peace process towards a comprehensive political settlement. Я убежден в том, что присутствие МООННГ по-прежнему имеет исключительно важное значение для поддержания стабильности в зоне конфликта и продвижения мирного процесса в сторону всеобъемлющего политического урегулирования.
Strengthening the capacity of the technicians of the Institute in the fields of project design and management, information technology and conflict management. Укрепление потенциала технических специалистов из Института в областях разработки проектов и управления ими, информационных технологий и урегулирования конфликтов.
Give the peace process a strategic priority over other issues to settle the conflict in Darfur; определить мирный процесс в качестве стратегического приоритета по сравнению с другими проблемами в целях урегулирования конфликта в Дарфуре;
The statement by the Minister for Foreign Affairs of Armenia has not become an exception from usual speculations and misinterpretations by Armenian officials as to the true value of the conflict settlement process. Заявление министра иностранных дел Армении не стало исключением из привычных домыслов и неправильных толкований подлинной ценности процесса урегулирования конфликта со стороны армянских официальных лиц.
The Ombudsman uses a collaborative approach in identifying, evaluating and resolving issues to allow for sustainable solutions and to build conflict competence in staff members. Омбудсмен применяет основанный на принципе сотрудничества подход к выявлению, оценке и урегулированию проблем в целях принятия радикальных решений и развития у сотрудников навыков урегулирования конфликтов.
Priority area 2: promotion of coexistence and peaceful resolution of conflict Приоритетная область 2: поощрение сосуществования и мирного урегулирования конфликтов
The current settlement process offers some hope of breaking the stalemate in the process of resolution of the conflict. Нынешний процесс урегулирования порождает некоторые надежды на преодоление тупика в ходе процесса урегулирования конфликта.
As a way of promoting a peaceful environment, UNOCI conducted a wide range of conflict management and dialogue activities at the community level. Для содействия созданию мирной обстановки ОООНКИ провела на уровне общин целый ряд мероприятий в области урегулирования конфликтов и налаживания диалога.
This approach highlights the importance of democratic governance: to achieving the Millennium Development Goals, to managing and preventing conflict, and to addressing climate change. Применение такого подхода свидетельствует о большом значении демократического управления для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, урегулирования и предотвращения конфликтов и рассмотрения проблемы изменения климата.
Improve skills for communication, moderation, facilitation, conflict management and negotiation, in particular to strengthen collaboration with other sectors Развивать навыки коммуникации, посредничества, примирения, урегулирования конфликтов и ведения переговоров, в частности для укрепления сотрудничества с другими секторами
After the conflict and erosion of State institutions, non-State dispute resolution mechanisms remain dominant in the countryside and are utilized by many in urban centres. В результате конфликта влияние государственных учреждений ослабло, поэтому большинство сельских и многие городские жители продолжают пользоваться негосударственными механизмами урегулирования споров.
It will be recalled that the regional organizations have been intensely engaged since the outbreak of hostilities, trying to find a peaceful resolution to the border conflict. Как известно, региональные организации с момента вспышки боевых действий предпринимают активные усилия, пытаясь отыскать пути мирного урегулирования этого пограничного конфликта.
The Council has requested further support from UNMIS in conflict management training and development of a code of ethics for political parties. Совет запросил у МООНВС дополнительную помощь в организации учебной подготовки по вопросам урегулирования конфликтов и разработки этического кодекса для политических партий.