| They needed a peaceful resolution of the conflict and the chance to return to their homes. | Они хотят мирного урегулирования конфликта и получить возможность возвратиться к себе домой. |
| The confrontational remarks made here today only underscore Lebanon's ongoing refusal to negotiate a solution to the conflict. | Прозвучавшие здесь сегодня конфронтационные заявления лишь подтверждают упорное нежелание Ливана вести переговоры с целью нахождения путей урегулирования конфликта. |
| For this reason, Kazakhstan supports the proposal to convene a representative international conference in Bishkek, Kyrgyzstan, on the settlement of the conflict in Afghanistan. | Поэтому Казахстан поддерживает предложение о проведении в Бишкеке представительной международной конференции по вопросам урегулирования афганского конфликта. |
| We urge the international community to take decisive action to ensure a peaceful and speedy resolution of that conflict. | Мы настоятельно призываем международное сообщество принять решительные меры по обеспечению мирного и быстрого урегулирования этого конфликта. |
| Good governance and democracy are - to quote the Secretary-General - "a non-violent form of internal conflict management". | Благое управление и демократия - процитирую Генерального секретаря - это "ненасильственная форма урегулирования внутреннего конфликта". |
| Without resolving the fundamental political aspects of the conflict, the region will continue to suffer from the consequences of non-cooperation in resolving these issues. | Без урегулирования основополагающих политических аспектов конфликта этот регион будет по-прежнему страдать от последствий отсутствия сотрудничества в решении этих вопросов. |
| With these endeavours, the Greek Cypriot side has demonstrated that it is bent on escalating the conflict rather than resolving it. | Этими усилиями кипрско-греческая сторона демонстрирует, что она преследует цель скорее эскалации конфликта, чем его урегулирования. |
| This would defuse the conflict and would create conditions propitious for its final settlement. | Это разрядит конфликт и создаст благоприятные условия для его окончательного урегулирования. |
| Yet, we are encouraged that the parties to the conflict continue to demonstrate the disposition to a pacific settlement and persist in dialogue. | Однако нас радует тот факт, что стороны в конфликте по-прежнему склонны искать пути мирного урегулирования и продолжают вести диалог. |
| These same principles have moved Algeria to tireless support for a just and definitive solution to the conflict in Western Sahara. | Алжир руководствуется теми же принципами, оказывая неустанную поддержку усилиям по достижению справедливого и окончательного урегулирования конфликта в Западной Сахаре. |
| I trust the necessary goodwill exists for a negotiated final settlement in this conflict. | Уверен, что для основанного на переговорах окончательного урегулирования этого конфликта существует необходимая добрая воля. |
| We appeal to the United Nations and the international community to continue supporting the negotiations to reach a peaceful end of the conflict. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество и далее поддерживать переговоры с целью достижения мирного урегулирования конфликта. |
| The Union believes that Africans must take the lead as well as the main responsibility for the prevention and resolution of violent conflict. | Союз полагает, что африканцы должны взять на себя инициативу и основную ответственность в деле предотвращения и урегулирования вооруженных конфликтов. |
| By signing the Abidjan Accord, the parties to the conflict have committed themselves to a negotiated settlement. | Подписав Абиджанское соглашение, стороны в конфликте обязались добиваться урегулирования на основе переговоров. |
| The Government of Georgia has more than once expressed the political will to achieve a comprehensive settlement of the conflict. | Правительство Грузии неоднократно выражало политическую волю к достижению всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
| Nevertheless, we are determined to continue to seek a peaceful settlement of the conflict, while firmly defending our territorial integrity. | Но мы намерены и впредь идти по пути мирного урегулирования конфликта, при этом твердо отстаивая свою территориальную целостность. |
| Political logic must prevail over the logic of force in our search for ways to settle the explosive conflict in Kosovo. | Политическая логика должна возобладать над силой и в ходе поисков урегулирования взрывоопасного конфликта в Косово. |
| The Commission urges all parties to make serious efforts to negotiate a peaceful conclusion to the internal armed conflict. | Комиссия настоятельно призывает все стороны приложить самые серьезные усилия для проведения переговоров с целью достижения мирного урегулирования внутреннего вооруженного конфликта. |
| In an attempt to address Colombia's severe internal conflict situation, UNDP approved $1.1 million for three interrelated projects. | В целях урегулирования острого внутреннего конфликта в Колумбии ПРООН утвердила выделение 1,1 млн. долл. США на осуществление трех взаимосвязанных проектов. |
| The Council must also address the question of responsibility for violations of human rights in the resolution phase of a conflict. | Совет должен также решить вопрос об ответственности за нарушение прав человека на этапе урегулирования конфликта. |
| The Charter system, of course, envisages a system of settling disputes peacefully before intractable conflict and post-conflict situations arise. | Безусловно, уставная система предусматривает систему урегулирования споров мирными средствами прежде, чем возникают непреодолимые конфликтные или постконфликтные ситуации. |
| In this regard, it continues to reaffirm the absolute validity of disarmament aimed at resolving international conflict peacefully. | В этой связи она вновь подтверждает неоспоримую значимость разоружения в деле мирного урегулирования международных конфликтов. |
| Facing such an emergency situation, the international community has been seeking to find a productive and workable solution to end the present conflict. | Перед лицом такой чрезвычайной ситуации мы стремимся найти продуктивный и реалистичный способ урегулирования нынешнего конфликта. |
| That development is a demonstration of two neighbouring countries resolving the conflict between them in a peaceful and friendly manner. | Это развитие событий является проявлением урегулирования конфликта между обеими соседними странам мирным и дружественным способом. |
| Morocco has for some time supported the concept of self-government or autonomy as the solution to the conflict over Western Sahara. | Вот уже некоторое время Марокко поддерживает концепцию самоуправления или автономии как способ урегулирования конфликта по поводу Западной Сахары. |